Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Барнс Дженнифер Линн
Пока Лира наблюдала за поцелуем, стоя рядом с Грэйсоном Хоторном, ей трудно было избавиться от мыслей об ошибках, которые стоят того, чтобы их совершать.
Но потом где-то в глубине сознания призрак отца прошептал: «А Хоторн – вот кто всему виной».
На экране появилась новая последовательность символов. Лира сосредоточилась на них – не на Грэйсоне, не на призраках и не на чувствах, на которые у нее не было никакого права, – только на символах.

Глава 55
Лира
В итоге загадку разгадал Грэйсон.
– Это не колесо и не круг – это пирог: pie. К этому явно приложил руку Ксандр, кто же еще.
– Pie. – Лира призадумалась на секунду, а потом мозг заработал в полную силу. – Только без буквы «Е»! – А дальше пришлось выполнить вполне себе математические вычисления, причем буквально: А, pi, r, квадрат и С, два, pi, r – это уравнения.
– Формулы площади круга и длины окружности, – подтвердил Грэйсон. – Но для наших целей, да и для Ксандровых, несомненно, важнее всего греческая буква пи.
– Жестянки с пленками! – Лира мгновенно оживилась. – Кому попадалась именно эта буква на крышке?
– Мне, – ответил Грэйсон и прошел мимо нее, – вот: здесь сорок две жестянки, во всех исключительно кинопленка.
– А что с датировкой? – спросила Лира. – В монтаже почти все кадры были из старых фильмов. Начиналось всё с черно-белого кино, и только в конце пошло цветное.
– Возьмите коробки из шестидесятых, – коротко посоветовала Одетта. Всем своим видом она будто говорила: я знаю больше, чем вы, гораздо больше.
– И что дальше? – спросила Лира.
– Посмотрите фильмы, – холодно уточнила Одетта, – хотя бы отрывки.
– У нас мало времени! – возразил Грэйсон, но Лира понимала: вряд ли у них есть альтернатива.
Двадцатисекундный отрывок из коробки с надписью «пи» назывался «Меняя короны».
Как только это название зажглось на экране, Одетта заговорила:
– Его-то мы и ищем.
– «Корона и скипетр да трон пустой», – тут же процитировал Грэйсон.
– Верно, – сказала Одетта, стягивая с рук длинные бархатные перчатки, – а еще это мое детище.
– В каком смысле? – удивилась Лира.
Одетта кокетливо повела плечами.
– Человек, за которого я вышла замуж в семнадцать, так и не сделал моего отца звездой, – со странным блеском в глазах пояснила она, – а вот моя история сложилась очень интересно.
Глава 56
Джиджи
Кукольный домик – слишком скромное определение для того, что открылось взгляду Джиджи и ее сокомандников. На островке высились четырехэтажный викторианский особняк и сказочный замок. Между ними пролегали улочки с магазинчиками – и викторианскими, и средневековыми.
Были тут и магазин с игрушками, и с одеждой, и с колдовскими принадлежностями, даже кузница имелась.
На стыке этих двух миров стояли пара королевских экипажей и старинный автомобиль.
Детали были проработаны потрясающе – подоконники поместья украшали по меньшей мере восемь десятков цветов, и у каждого имелся стебель и шесть съемных соцветий; поместье и замок «населяли» примерно сто кукол, и у каждой были аксессуары: у служанки – фартук, у ребенка – плюшевый мишка, без труда можно было насчитать три десятка разных фасонов шляп.
Нокс тут же принялся методично собирать и разбирать кусочки конструкций. Брэди же стоял неподвижно, внимательно разглядывая композицию.
А Джиджи решила обратиться к своим сильным сторонам. Она энергично направилась к книжным полкам и полезла на них.
– Ты что делаешь? – спросил Нокс, разбирая кузницу.
– Провожу оценку, – ответила Джиджи, – полезно взглянуть на это с высоты.
Нокс подошел к ней.
– Последний раз напоминаю, у тебя не гибкие кости! – процедил он и полез следом.
– А мне на высоте лучше думается. – Джиджи забралась на самую верхнюю полку и уставилась оттуда на миниатюрный мирок.
«Смотри внимательнее, Джиджи! Ничего не упусти: каждое окошечко важно, каждая дверка».
Нокс с крайне недовольным видом устроился.
– По шкале от одного до десяти, – начала Джиджи, – насколько сильно тебе сейчас хочется вышвырнуть кое-кого в окошко?
На самом деле ее занимало совсем другое: «Почему ты сотрудничаешь с Орионом Торпом?» Она знала: Ноксу не наплевать на Брэди, их «мы» вовсе не пустое слово. Нокс выбрал себе эту семью, они с Брэди как братья. Ей вспомнилось, каким голосом Нокс говорил, что Брэди знает все созвездия.
Почему же Нокс выбрал семейство Каллы? Возможно, он верил, что Калла сбежала по своей воле, что тут нет места для грязных игр, но ведь он знал, что Брэди считает иначе!
Нокс всё это знал, и всё равно снюхался с Торпами.
– Тут нет окон, – проворчал Нокс, – судя по виду, который открывается из задней части дома, на пятом этаже куда больше всего интересного, чем мы думаем.
Джиджи заерзала.
– Будь осторожнее! – мрачно предостерег Нокс.
– Да всё в порядке, – заявила она.
– Неправда! – Нокс выразительно посмотрел на нее, и Джиджи впервые заметила, что глаза у него зеленовато-карие с золотистыми вкраплениями. – Это соревнование, Счастьице. Брэди тебе не друг. У тебя тут вообще нет друзей.
Предупреждение Нокса зловеще напоминало слова Саванны.
– И ты тоже не друг?
– Я тем более. Забудешь про осторожность – тебя заживо сожрут.
Она задумалась о спонсорах, о драконе, о предостережениях (во множественном числе), которые слышала от Брэди.
– Да я не против, чтобы меня слопали, – упрямо проговорила она, – если потом выплюнут, считай, сходила на массаж.
Нокс сощурился.
– Ты нарочно меня выбешиваешь?
Она пожала плечами и кивнула на кукольные сооружения.
– Там нет никаких драконов.
Нокс сдвинул брови.
– Ах да, слова на двери.
– «Там вас ждут драконы», – повторила девушка. – Вот только где же они?
Она сползла на пару полок ниже, а потом спрыгнула на пол. Приземление получилось не особо изящным, но ее это не замедлило. Джиджи подошла к замку, присела на корточки, пометила точки входа, которые разглядела сверху. Лестницы в замке не было, так что с нижних этажей наверх не поднимешься. Большинство кукол размещалось в комнате, где проводились судебные слушания, а также в обеденном и тронном зале.
Трон! В голове у Джиджи заискрили фейерверки. И какие яркие!
Кукла, изображавшая короля, как раз сидела на троне, а вот место королевы пустовало.
Через двадцать минут Джиджи нашла ее под одной из кроватей в викторианском поместье. Действовала она не особо бережно, и когда с силой усадила королеву на пустой трон, едва его не опрокинув, Нокс и Брэди ошарашенно на нее взглянули.
– Точно, стихотворение! – воскликнул Брэди. – Из другой комнаты: «Трон пустой». Ты гений!
Гений? Что ж, она возражать не станет.
– Ничего не происходит, – подметил Нокс.
Джиджи присмотрелась к аксессуарам королевы. Когда она сняла с королевы корону, это не помогло, но чуть позже обнаружилось, что крошечный скипетр, который королева держала в кулаке, не так-то просто отделить.
На скипетре был изображен дракон.
Джиджи не сдавалась. Когда ей наконец удалось отсоединить скипетр, раздался щелчок.
– Тихо! – приказал Нокс, улегся грудью на пол в нескольких дюймах от поместья, уперся в половицы ладонями и слегка приподнял голову. – Давай еще раз.
– Кажется, звук был вон оттуда! – Брэди опустился на корточки и заглянул в ту комнату поместья, которую Джиджи мысленно окрестила гостиной. Там стоял нарядный красный диван, а напротив – два синих кресла с высокими спинками. Служанка везла тележку с чайными принадлежностями. За ней виднелись напольные часы и шкаф, полный книг.
Джиджи вернула скипетр в руку королеве, а потом опять отсоединила. Опять щелчок! Нокс и Брэди одновременно потянулись к книжному шкафу. В последний момент Нокс убрал руку и пропустил друга вперед. Тот открыл шкаф. На пол кукольного домика посыпались крошечные, пластмассовые книжечки, и на каждой нацарапано число.