KnigaRead.com/

Стивен Брок - Кошки-мышки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стивен Брок, "Кошки-мышки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Детектив заскользил вдоль стены к углу и осторожно приблизился к двери в оранжерею.

— Я вхожу, — спокойным, но громким голосом предупредил он. — Вам не выбраться из оранжереи. Дверь в коридор заперта.

Единственным ответом ему послужил слабый шорох. Убийца осторожно пошел через кусты.

— Через минуту в доме загорится свет, — добавил Берт.

Он вытер о брюки вспотевшие ладони и проглотил сухой комок, подступивший к горлу. Ему не очень хотелось врываться в оранжерею. И не столько потому, что он боялся. Ему просто не нравилось то, что предстоит сделать.

Детектив низко пригнулся и прыгнул, но не в оранжерею, а остался в бассейне.

Практически без перерыва прозвучали два выстрела, и он услышал свист одной пули.

Стреляет убийца неплохо, подумал Берт и мысленно произнес: четвертый выстрел…

Снаружи раздался шум. Кто-то сильно дергал дверь, ведущую из коридора в бассейн. Наконец, она открылась, и луч света упал на воду. Луч поднялся, нащупал стену и пополз по ней.

— Включите свет! — скомандовал Берт Норден.

— Сейчас, — ответил мрачный голос Бойля.

Луч фонарика на секунду задержался на детективе и пополз дальше. Бойль отправился на террасу. Норден хотел предупредить дворецкого об опасности, но его прервал очередной выстрел. Луч фонарика взметнулся вверх, потом упал на воду, и Берт понял, что Бойль отпрыгнул к стене.

— Вам все равно не выбраться из оранжереи, — крикнул Норден в темноту. — У вас осталось только два патрона.

В дальнем углу оранжереи послышались какие-то звуки. Мелькнул свет, словно кто-то открыл дверь и осторожно вошел внутрь. Раздался шестой выстрел, только на этот раз целились не в сторону бассейна, а в дальнюю дверь.

Воспользовавшись тем, что убийца отвлекся, Норден прыгнул в оранжерею, приземлился на пол и перекатился в кусты. От последнего, седьмого, выстрела у самой его ноги в воздух поднялся маленький фонтанчик земли.

— Ну вот и все! — громко произнес Берт, надеясь, что не ошибся, когда считал выстрелы. — Следите за дверью, Бойль.

Детектив встал и неторопливо пошел по тропинке. В хриплом дыхании убийцы слышались страх, разочарование и полная беспомощность.

— Все кончено, — более мягким голосом произнес Берт Норден и двинулся на звуки дыхания.

Неожиданно острые ногти прошлись по щекам Берта, а кулак угодил в лоб, над глазом. Он прыгнул вперед и схватил что-то гладкое, на ощупь платье. Одновременно повернулся в воздухе, принял яростный удар ноги бедром и тяжело упал на противника. В его шею впились острые зубы, и по шее потекла кровь.

Берт извинился и ударил кулаком.

Убийца сразу перестал сопротивляться. Норден встал и отряхнул с костюма землю. Настроение у него было препаршивое. Когда к нему подошел Бойль, на душе у Берта стало еще хуже.

Бойль остановился около него и направил фонарик вниз.

— О… — пробормотал он. — Так это не…

— Нет, — сказал Берт, — это не Линда.

На спине лежала потерявшая сознание Ален Питман. Ее губы были приоткрыты, на маленьких острых зубах алела кровь детектива. На подбородке девушки уже стал темнеть синяк.

С другого конца оранжереи к ним робко двинулся еще один лучик света. Норден направился навстречу и через пару секунд встретился с Дэвидом Питманом.

— Кто запер дверь в оранжерею? — раздраженно осведомился Питман. — Пришлось возвращаться за другим ключом. Мне показалось, будто я услышал выс…

— Вы не ошиблись, — прервал его Берт Норден и неожиданно крепко схватил отца Ален за руку. — Пойдемте отсюда. Здесь больше нечего делать.

Дэвид Питман неподвижно стоял в тусклом свете и пристально смотрел на Нордена. Не произнеся ни слова, даже не пошевелившись, он покачнулся и стал медленно оседать на пол. Детектив подхватил его, вернул в вертикальное положение и повернул к двери. Они медленно направились в коридор.

— Она… у нее не выдержали нервы, — дрожащим голосом произнес Питман. — Я опоздал, да?

— Да, — кивнул Норден и добавил после небольшого молчания: — Вы опоздали, но опоздали давно.

— Вы правы, — устало согласился Дэвид, и в его голосе отчетливо послышалась боль. — Артур не давал ей проходу своими шуточками. Потом появился Грирсон… вы знаете о ней и Грирсоне?

— Знаю, — вздохнул детектив. — Ей так хотелось тепла и любви, что она набросилась на Грирсона, как голодная тигрица. Грирсон был мерзкий тип, из тех, что никогда не пропустят возможности поживиться. И здесь ему предоставилась такая возможность. Относя Линду в мою комнату, он думал, что оказывает огромную услугу Ален. Но больше всего ему приглянулось другое. Он считал, будто теперь девушки у него в руках, и он сможет шантажировать их до гроба. Однако Грирсон ошибся. Он подписал себе смертный приговор. Ален поняла, что он обо всем знает, догадался, что она убила Артура. Иначе зачем ему было подставлять нас с Линдой?

Питман кивнул.

— После Артура расправиться с Грирсоном оказалось очень легко. Следующей могла оказаться Кора… потом, может быть, настала бы очередь Линды, и в самом конце, скорее всего, старика. Но что заставило ее сегодня вечером выбрать старика?

— Декер узнал, что Кора — не ее мать, — объяснил Норден. — Следовательно, ваша дочь перестала быть наследницей. Она должна была успеть расправиться с ним до того, как он перепишет завещание. Только Ален не знала, что Декер уже составил новое завещание.

Они подошли к двери, и Берт Норден пропустил Питмана вперед. Неожиданно вспыхнул свет, и они остановились, растерянно мигая. Норден посмотрел поверх головы Дэвида и увидел испуганные любопытные лица слуг.

— Представление окончено, — строго сообщил он. — Возвращайтесь в свои комнаты.

Рей Коул пришел из гаража. Он рассеянно вытер грязные руки о какую-то тряпку и посмотрел на Нордена.

— Кто-то перерезал электрический кабель основного генератора. Пришлось ставить вспомогательный, но он слишком слабый.

— Хорошо, — кивнул Берт. — Где Линда?

— В моей комнате, — с вызовом ответил Коул и сердито посмотрел на детектива. — Кто-то должен ее защищать.

— Конечно, — не стал спорить Норден. — Теперь ей ничто не угрожает. Нужно выпустить воду из бассейна. — Он вернулся в оранжерею.

Коул с Бойлем открыли большие вентили, и вода с шумом устремилась из бассейна. Берт Норден стоял на краю с сигаретой в зубах и смотрел, как неуклонно опускается уровень. Когда вода вытекла из мелкой части, показалась коляска. Сигарета стала горькой, и Берт выплюнул ее.

Джонатан Декер боролся, но одеяло, которым были накрыты его парализованные ноги, сковывало его движения. К тому же, одна нога застряла между спицами большого колеса, и он не смог выбраться из коляски. Лицо было искажено судорогой. Сейчас это было лицо глубокого старика.

11

Берт Норден собирал вещи и время от времени делал глоток из стакана, который стоял под рукой. Линда сидела на диване, а Бойль — в кресле.

Дверь открылась, и в комнату вошел Рей Коул.

— Я наглухо закрыл все двери и окна в ее комнате, как вы сказали, — сообщил шофер. — Теперь ей никак не выбраться. — Он помолчал несколько секунд и добавил: — Правда, она и так не смогла бы ничего сделать. Вы ей дали очень сильное снотворное.

В комнате наступило неловкое молчание.

— Если честно, то все получилось как нельзя лучше, — вздохнул Берт Норден и продолжил собирать вещи. — Не беспокойся, Коул. У Линды теперь столько бабок, что она отобьет тебя от тюрьмы.

— У меня и так должен уже закончиться срок, — сообщил Рей и посмотрел на свои перепачканные смазкой руки. — Те парни нагло меня обманули. Попросили посидеть за рулем и не сказали, что собираются делать. Детские шалости…

Они всегда считают себя невиновными, подумал Норден, но вслух сказал:

— Конечно, я немного лопухнулся. Мог бы и скорее разобраться, что к чему. Ты слишком сильно боялся фараонов. Здесь ты, правда, дал маху. Бояться нужно было Грирсона, а не фараонов. После его убийства я был почти уверен, что это твоих рук дело. Но потом немного пораскинул мозгами. Ален рассказала, как ты приставал к ней в ту ночь, когда убили Артура.

Конечно, ты просто не хотел пускать ее в библиотеку. Она же рассказала мне об этом потому, что хотела бросить подозрение на тебя и Линду. Ее план мог бы сработать, если бы Грирсон не перестарался. Вот уж действительно горе от ума! Ален догадалась, что он все знает, после того, как он попытался повесить убийство Артура на нас с Линдой. Когда вы вышли, чтобы выкатить из гаража машину Артура, она заколотила нож в спину парню. Потом поняла, что Грирсон все знает, и убила его. А что ей оставалось делать?

Но еще с Артуром Ален допустила две ошибки. Она сказала мне, будто видела, примерно, в половину третьего, как я отвел Линду наверх. Легко, конечно, забыть о времени, и я сразу не придал этому особого значения. Эта несуразица до меня дошла только тогда, когда я понял, что ей нужно было как-то объяснить разницу во времени убийства Артура и времени, когда она увидела, как я выхожу из комнаты Линды. Могла бы, конечно, подумать и получше. Ален была или слишком расстроена, чтобы ясно соображать, или посчитала меня полным кретином.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*