Стивен Брок - Кошки-мышки
— Видно, мистер Декер здорово доверяет этой Линде, — задумчиво заметил босс.
— Еще как доверяет! — согласился Берт Норден. — Он уверен, что это она убила Артура, однако из кожи вон лезет, чтобы не дать арестовать ее за убийство. Он считает, если Линда убила Артура, значит, Артур заслужил смерти. Старик намерен замять все дело. Меня он хочет женить на ней для того, чтобы подрезать мне крылья. Муж не может давать свидетельские показания против собственной жены. — Норден нагнулся вперед и пристально всмотрелся в темноту, раскинувшуюся за светом фар, но так и не увидел задних огней фургона. — Быстрее, черт побери!
На первом же крутом повороте машину сильно занесло.
— К чертовой матери! — пробурчал коротышка. — Если мы с тобой сорвемся в ущелье, я тебе этого никогда не прощу. Скорее всего мы разобьемся в лепешку, а ведь я уже приготовил тебе новое задание. — И с этими словами босс сбросил скорость.
— Ну, ладно, — обреченно вздохнул Берт Норден. — Можете ползти, как черепаха. Только предупреждаю, если мы найдем там очередной труп, в аду жариться придется вам.
Во рту у него пересохло, и ему никак не удавалось избавиться от неприятной сухости. Он знал, что Ален здорово их обогнала, и у нее будет достаточно времени, прежде чем они доберутся до дома. И еще он знал, что если ничего не предпринять, причем не предпринять очень быстро, то убийство Грирсона будет не последним убийством в этих горах.
10
Босс преодолел последний подъем, завернул за угол дома так, что их занесло, и затормозил на парковочной площадке.
Казалось, ничто не изменилось с тех пор, как они с Ален уехали рано утром.
Только ворота гаража были сейчас закрыты. Снегоочиститель стоял на том же месте, что и раньше. Снег слегка присыпал их ночные следы. На нем отчетливо виднелись следы возвращения Ален Питман.
Когда они подъезжали к дому, Берт Норден заметил свет в комнатах Декера.
Выбравшись из машины, он увидел, что свет горит и в комнатах слуг над гаражом.
Детектив торопливо вошел в гараж и открыл ворота. Однако босс быстро развернулся и двинулся обратно. Норден выскочил из гаража с громкими криками.
Коротышка притормозил и высунул голову в окно:
— Я тебе уже говорил: заварил кашу, сам ее и расхлебывай.
— Черт побери!..
Босс нажал на газ и уехал, оставив Нордена ругаться на пустой площадке. Детектив ругал его до тех пор, пока задние огни машины не растворились в темноте. Затем вернулся в гараж и дотронулся до капота фургона Ален. Он был еще теплый, значит, она приехала не так уж и давно. Норден сунул руку в бардачок, но револьвера не нашел.
Он почти бегом двинулся в дом. У двери библиотеки стоял как всегда невозмутимый Бойль.
— Мистер Декер ждет вас у бассейна, сэр, — бесстрастным голосом сообщил он.
Джонатан Декер сидел в кресле-каталке на террасе и потягивал неизменное бренди. Норден сел рядом. Когда Декер повернул голову и посмотрел на него, Берт увидел, как тот изменился за несколько часов, которые они не виделись.
— Хорошо съездили? — спросил мистер Декер слегка дрожащим голосом.
— Очень хорошо, — кивнул Норден.
— Полагаю, полиция едет за вами и скоро будет здесь?
— Насколько я знаю, за мной никто не едет, — покачал головой детектив.
Не сводя взгляда с лица Нордена, Декер вертел бокал с бренди в тонких пальцах.
— Пока вас не было, я узнал много нового. — С тонких губ слетел сухой хрупкий смех. — Трудно сказать, что изменилось в доме после вашего приезда, но то, что атмосфера накалилась, это точно!
Берт Норден закурил. Он очень устал, устал от всего, что творилось в этом жутком доме. Сейчас ему хотелось только одного — побыстрее покончить с этим делом и уехать отсюда. Но он сидел и ждал, что еще скажет старик.
— Грирсон мертв, — сообщил Джонатан Декер.
— Он в морозильнике, — спокойно согласился Берт Норден.
— Вы знаете, кто его убил?
— Да, знаю, — медленно кивнул детектив.
Декер поставил бокал на стол и протянул руку за сигарой. Он взял ее, однако не стал торопиться закуривать.
— Думаю, лучше всего повесить оба убийства на Рея Коула, — наконец, холодно проговорил старик, сунул сигару в рот и зажег спичку. — Это решит вашу проблему с Линдой.
— Мою проблему с Линдой?
— Линда очень сильно к нему привязана, — объяснил мистер Декер, и Нордену показалось, что он слышит в его голосе веселые нотки. — Они вместе выросли. По-моему, она даже любит его. — Увидев, что собеседник раскрыл рот, словно собирался что-то возразить, миллионер торопливо продолжил: — Троюродные братья и сестры нередко женятся.
Берт Норден застонал про себя от злости и мысленно спросил, какие ощущения должен испытывать человек, который задушит почти девяностолетнего старика? Он с большим трудом взял себя в руки и произнес как ни в чем не бывало:
— Конечно, это поможет Линде, но не решит ваши проблемы.
Густые брови Декера слегка приподнялись.
— Мои проблемы?
— Я имею в виду ваше желание избавиться от наследников несуществующего наследства, — невозмутимо объяснил Норден.
Пальцы Декера сжали сигару. От Берта не укрылось, сколько сил ему стоило сдержаться и не сломать ее, не показать детективу, насколько близко он подобрался к сути всего происходящего в огромном доме.
— Я изменил свое завещание, — сообщил старик. — Переписал его сегодня.
Свидетелями были Коул и Бойль. Все наследство я завещаю Линде и ее мужу.
— Думаю, завтра у нас будет предостаточно времени со всем разобраться, — громко проговорил Берт и быстро встал.
Ему показалось, что он заметил быстрое движение за дверью оранжереи, но полной уверенности не было.
Он неторопливо подошел к двери и заглянул в душную темноту. Как он ни всматривался и ни вслушивался, но не заметил ничего странного. Неужели померещилось? Не обратив внимания на приказ старика вернуться, Берт вошел в оранжерею и двинулся вдоль стены. Прошел с десяток футов и нашел дверь, ведущую в коридор. Потом громко открыл ее и закрыл, притворяясь, будто вышел в коридор. Однако остался в оранжерее. Запер дверь на ключ, вытащил его и спрятал в карман.
Потом очень тихо пошел обратно. Он не успел вернуться в бассейн, когда раздался крик.
Крик раздался из другой части дома, и Нордену показалось, что откуда-то сверху. Громко ругаясь, он бросился к бассейну. В темноте светился красный кончик сигары старика.
— Кто это был? — совершенно спокойно спросил миллионер. Он говорил таким равнодушным голосом, как будто попросил бокал бренди.
Норден опять выругался и выскочил в коридор. Перепрыгивая через две ступеньки, весь мокрый от пота, взлетел по лестнице на второй этаж. В коридоре было тихо и пусто. Берт попробовал открыть дверь Ален Питман, но она оказалась заперта. Он громко постучал, но не дождался ответа. В комнате царила тишина, нарушаемая только эхом его ударов. Потом детектив подбежал к двери комнаты Линды, постучал, но добился того же результата. Громко выругавшись, постучал по очереди во все остальные двери, включая и свою, но нигде не услышал ни звука.
Он растерянно остановился, не зная, что делать, потом бросился к лестнице. Но когда начал спускаться, в доме погас свет.
Этого следовало ожидать, подумал детектив. Может, выключение света и дилетантский поступок, зато вполне эффективный. В темноте Берт споткнулся и едва не скатился с лестницы. Он с трудом сохранил равновесие, и на память пришли слова Джонатана Декера. Тот, кто попробует это сделать, будет достаточно умен, предсказывал старик.
Не обращая внимания на шум, Норден добежал до двери, ведущей в бассейн, и услышал второй крик.
Только этот крик отличался от первого. Во втором крике слышалось удивление.
Он взлетел под сводчатый стеклянный потолок, задрожал, рассыпался на тысячу маленьких криков и стих. Еще через пару секунд в бассейне раздался громкий всплеск: что-то тяжелое упало в воду.
Берт вбежал в бассейн. Здесь было чуть светлее, чем в остальном доме. Через стеклянные стены и крышу в бассейн проникал серый тусклый свет ночного неба.
Вода бурлила и волнами набегала на бортики. Пока он стоял и смотрел на воду, кто-то сильно ударил его по голове. Падая, детектив заметил неясную фигуру, метнувшуюся к двери, которая вела в оранжерею. Едва колени Нордена коснулись пола, он вскочил и бросился к двери.
Громкий выстрел эхом отразился от стеклянной крыши, и над ухом Берта Нордена просвистела пуля. Он не остановился, только начал бросаться из стороны в сторону. Раздался второй выстрел. Неожиданно серый прямоугольник двери на долю секунды почернел, и в оранжерее послышался шум. Кто-то, забыв об осторожности, пробирался в темноте через деревья и кусты. Когда внезапно наступила тишина, Берт тоже остановился. Он понимал, что если сейчас сразу бросится к двери, то превратится в прекрасную мишень. Поэтому отбежал в сторону и прижался к ближайшей стене. Он посмотрел на бассейн, вода в котором успокоилась, на пустую террасу и задрожал. Какая страшная смерть! Джонатан Декер настолько правдоподобно инсценировал собственную смерть, что она оказалась настоящей.