Стивен Брок - Кошки-мышки
— Надеюсь, после смерти мистера Декера, — откровенно признался Дэвид Питман.
— Вам известно, что у вашей жены есть пять тысяч долларов?
— У нее есть кое-какие деньги. Мистер Декер время от времени делает ей дорогие подарки. Кора продает их и откладывает деньги. Она собирала их для Артура.
— Она и сейчас хочет использовать их для Артура, — сообщил Норден. — Ваша жена дала мне пять тысяч долларов и попросила найти убийцу.
— Значит, вы детектив? Я слышал…
— Да, — кивнул Берт и добавил после короткого молчания: — И она предложила мне еще пять тысяч, если я сумею доказать, что Артура убила Ален.
Питман вскочил со стула и громко воскликнул:
— Нет! Это — неправда! Ален не убийца… она не убивала… — Он сел так же внезапно, как и вскочил. Его храбрость быстро исчезла, и лицо жалобно сморщилось.
Казалось, он вот-вот расплачется.
— Миссис Питман ненавидит Ален, — сообщил Берт Норден. — По-вашему, это естественное чувство для матери?
— Кора не мать Ален, — сказал Питман, нервно грызя все пальцы по очереди. — Этого никто не знает, мистер Норден. Я бы никогда не рассказал вам, если бы… я знаю, что Ален не убивала Артура. Я хочу, чтобы вы поняли это.
— Я вас слушаю, — кивнул Норден.
— В молодости Кора не выдержала диктаторских замашек отца и убежала из дома, — начал свой рассказ Дэвид Питман, пытаясь говорить бесстрастным голосом. — Она хотела стать актрисой, а он хотел выдать ее замуж. Кора устроилась в театр, там мы с ней и познакомились. — Берту показалось, что в голосе Питмана промелькнула слабая насмешка. — Она подумала, что перед ней открывается карьера актрисы и вышла за меня замуж. Я не любил Кору, мистер Норден. После рождения Артура она обратила свое фантастическое честолюбие на него, и я возненавидел ее. Но к тому времени я потратил все деньги, которые мне оставил отец.
Понимаете, я попытался стать театральным продюсером и… прогорел. Тогда-то я и встретил спокойную и понимающую девушку. Она… — Питман поднял и тут же опустил пухлую руку. — Если в двух словах, то она умерла при родах Ален. Я взял девочку домой.
— О Господи! — изумленно пробормотал Норден, думая о Коре Питман.
— Кора согласилась принять Ален, — продолжал Дэвид Питман. — Наверное, для того, чтобы еще крепче подчинить меня. Артуру тогда было почти пять лет. И Кора решила вернуться к отцу. Она хотела, чтобы Артур пользовался всеми благами, которые могут дать большие деньги.
— Мистер Декер знает об Ален?
— Кора обещала никому ничего не рассказывать. Никто не знает, что Ален не ее дочь.
— И даже сама Ален?
— Ален я рассказал сегодня… — тихо признался Питман. — После того, как она нашла труп Артура. — Он поднял голову. — Знаете, она сказала, что рада. Ее тревожила ненависть, которую она испытывает к Коре. Ведь она считала ее своей матерью.
— Понятно. Сейчас Ален может ненавидеть вашу жену сколько хочет и при этом не чувствовать никаких угрызений совести, — без тени иронии проговорил Берт Норден, вставая. — Но Артур — ваш сын?
— Да.
— И вы ненавидели его так же, как Ален ненавидела свою… миссис Питман.
— Нет, — не согласился Питман. — Я ненавидел не Артура. Я ненавидел… и продолжаю ненавидеть свою жену, мистер Норден. В Артуре я вижу ее.
— Вы понимаете, что сообщаете мне мотив для убийства, мистер Питман?
Дэвид кивнул со слабой улыбкой.
— Кажется, понимаю. Поскольку Ален угрожает опасность, я готов рассказать вам еще кое-что. Вчера Артур сообщил мне, что знает об Ален. У него хватило наглости предложить мне делать, что я хочу. — Из голоса Питмана исчез весь гнев, и он стал таким же тусклым и пустым, как раньше. — Наверное, ему рассказала Кора.
— Зачем миссис Питман рассказывать сыну о том, что Ален ему не родная сестра?
— Может, затем, чтобы подобным косвенным образом передать эту информацию вам. Кора думала, что вы шпионите за ней по приказу ее отца… Если бы это было так, то вы бы обязательно передали информацию об Ален мистеру Декеру.
— Чтобы он лишил внучку наследства?
— Да, Кора даже думать не могла, что Ален получит деньги, — кивнул Питман.
Бедный перепуганный кролик, подумал Берт Норден. Если бы Питман был хоть немного мужчиной, то давно бы взял Ален и уехал отсюда. Но он двадцать пять лет терпел жену, тестя и сына. Сколько же терпения и сил у этого человека? И еще Берт не мог не удивиться очевидности мотива, который дал ему Питман.
— Ален думает, что это вы убили Артура? — вставая, поинтересовался детектив.
Если он рассчитывал, что Дэвид Питман свалится со стула, то его ждало жестокое разочарование. Отец Ален поднял голову и спокойно улыбнулся.
— Возможно, думала… но сейчас, по-моему, она так не думает.
— Она чем-то напугана, — сообщил Норден.
— Знаю, но не знаю, как ей помочь.
— Поспите немного, — сочувственно посоветовал ему Берт и направился к двери.
— Одну минуту! — хриплым голосом остановил его Дэвид Питман. — Вы — очень опытный детектив, мистер Норден. Это очевидно. В противном случае, вас бы просто не наняли.
— Вы меня наняли? — быстро спросил Берт.
Дэвид Питман покачал головой и ответил вопросом на вопрос:
— А разве вас нанял не мистер Декер?
— Декер утверждает, что не нанимал меня.
Питман махнул рукой, словно не хотел тратить время на всякую ерунду.
— Сколько возьмете, чтобы доказать, что мистер Декер виноват в убийстве Артура?
Берт Норден внимательно посмотрел в глаза этого спокойного и робкого человека и неожиданно задрожал.
— Это будет очень трудно доказать, — покачал он головой. — Мистер Декер не может ходить.
Питман встал, сделал несколько быстрых шагов и остановился перед частным детективом.
— У него был удар, но мы это знаем с его собственных слов. Никто из нас этого не видел. Просто Бойль как-то осенью сообщил нам, что хозяин сильно заболел. В следующий раз мы увидели мистера Декера уже в кресле-каталке. Он всегда был сильным человеком. Сильным и мстительным. Откуда мы знаем, что он действительно калека? И если он все-таки не может ходить, это не помешает ему нанять каких-нибудь головорезов, так ведь? У него есть Коул… у него есть Бойль.
— У него был Грирсон, — кивнул Норден. — Вот только сегодня ночью его убили.
— О Господи! — прошептал Питман.
— Грирсон был частным детективом, — сообщил Берт.
Лицо Питмана блестело от пота.
— Неужели вы не понимаете? Предположим, Грирсон раскусил Декера и этим подписал себе смертный приговор. — Он бросился к Нордену, ковыляя в спешке, и схватил пухлыми руками руку детектива. — Так оно и есть! Смерть Грирсона является доказательством, что он что-то узнал. Выясните, что узнал Грирсон. Точно! Докажите, что убийца — Декер, и я заплачу вам…
— Чем?
— После его смерти мы будем богатыми, — объяснил Дэвид Питман.
— О Господи! — воскликнул ошеломленный Берт Норден.
Дэвид Питман улыбнулся. Несмотря на очевидный отказ детектива, он, казалось, был доволен собой и жизнью.
— Грирсон что-то пронюхал. Наверняка, он что-то раскопал. Все они служат Декеру не потому, что любят старика. Он их заставляет служить себе. Только я не знаю, что же выяснил Грирсон. Конечно, я слышал… видел странные вещи. Они боятся Декера. Но я не знаю, почему.
Питман действительно ничего не знает, мысленно согласился Норден.
— Линда тоже боится мистера Декера? Поэтому она и выполняет все его требования? Может, что-то связано с Коулом?
— Он… возможно. Я не знаю. — Питман посмотрел на Берта и вытер с лица пот. — Вы… докажете это?
— Я найду настоящего убийцу, — спокойно ответил Норден, — если, конечно, смогу. — Он подумал о Грирсоне. — И если успею.
— Если мы все успеем, — поправил его Дэвид Питман. — Нам всем угрожает опасность.
— Да, всем, — согласился Норден.
— Хоть это вы понимаете? — взмолился Питман. — Понимаете, да?
Норден уже стоял у двери.
— Понимаю, — мрачно кивнул он, вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.
9
Берт Норден пошел в задний коридор. Он поднялся на второй этаж, где жили слуги, и остановился на верхней ступеньке перевести дух. Отдышавшись, бросился вперед и громко постучал в дверь Рея Коула. Послышался скрип кровати, затем щелкнул выключатель, и дверь открылась. На пороге стоял сонный Коул и растерянно смотрел на непрошеного гостя.
Не произнеся ни слова, Норден размахнулся и изо всей силы ударил шофера по голове. Колени Рея Коула подогнулись, и он рухнул на Нордена. Тот толкнул его свободной рукой в лицо. Шофер влетел обратно в комнату и с глухим стуком упал на пол. Раз пошевелился и затих.
Берт услышал скрип двери. Он посмотрел налево и увидел длинное костлявое лицо дворецкого, застывшее от удивления. На голове Бойля криво сидел ночной колпак. По лицу было не понятно, разбудил ли дворецкого шум падения Коула, или он не спал. Удивление быстро прошло, и Норден заметил в глазах дворецкого угрозу.