Джек Хиггинс - Ночная смена
Дежурный инспектор подал Гранту обвинительное заявление, не сказав при этом ни слова.
— Может быть, эта шайка не имела никакого отношения к тому случаю?
Грант подошел к столу, стоявшему сбоку, где были разложены железный брус, бритва с костяной ручкой и длинная велосипедная цепь — все то, что оставили на поле боя друзья Фостера.
Фостер погрузился в мрачное молчание, и Грант вопросительно посмотрел на Ника:
— Ты как — в порядке?
— Если бы вы спросили меня, — произнес дежурный инспектор, — то я бы порекомендовал ему наложить несколько швов на лице.
Грант кивнул:
— Пусть кто-нибудь отведет этого ковбоя вниз, ладно, Джек? Я с ним поговорю попозже.
Инспектор взял Фостера за руку и вывел его из комнаты. Грант сел на край стола и закурил трубку.
— Ты слышал о Брэди?
— Да, мне сказали, когда я привез Фостера. Что же с ним произошло?
— Похоже, что его сбила машина. Сбила и уехала. Нам позвонили анонимно по 999, но это ничего не значит. Возможно, что это какие-нибудь добропорядочные граждане, которые не хотели пачкать руки о полицейское дело. — Он вздохнул. — Что за ночь! Налет на фабрику в Мэйск-Лейн, там, кажется, речь идет о похищении почти семи тысяч фунтов. Бог знает сколько драк и нападений в тумане. Три вооруженных грабежа. Похоже, что все это дело рук одного и того же артиста. Одна попытка изнасилования и, наконец, этот случай с Брэди.
— Как он?
— Вот предварительное медицинское заключение, если ты действительно интересуешься.
— Похоже, дела плоховаты, да? — сказал Ник, возвращая Гранту заключение.
— Вызвали консультанта, и я поговорил с ним после того, как он осмотрел Брэди. Очевидно, по-настоящему серьезная травма — черепная. Все остальное — просто ушибы. В настоящее время он считает, что Джек выкарабкается. — Он вздохнул и поднес к трубке новую спичку. — Мне хотелось бы знать, что он делал на улице около канала.
Ник погасил свою сигарету в пепельнице.
— Знаешь ли ты, что, уйдя отсюда, он отправился искать Бена Гарвалда?
Грант удивленно уставился на Миллера. Казалось, он поражен:
— О чем ты, черт побери? Ведь Бен был поручен тебе!
— Это не помешало Брэди пойти во «Фламинго», опередив меня, и спросить Фреда Ментона, не приходил ли туда Гарвалд.
— Ты уверен?
— Ментон сам сказал мне об этом. — Ник пожал плечами. — Я не вижу, какие у него основания врать.
Грант сурово нахмурился и закусил губами трубку:
— Интересно, чего добивался Джек?
— Я думаю, что все очень просто, — сказал Ник. — Ему трудно примириться со мной. Может быть, он думал, что докажет что-то, если найдет Бена Гарвалда первым.
Грант тяжело вздохнул:
— Вероятно, ты прав. Во всяком случае, мы ничего толком не узнаем, пока Брэди не придет в сознание.
— А что это за машина, которая его сбила?
— Искать ее в такую ночь все равно что иголку в стоге сена, но не бойся, мы ее найдем. — Грант снова поднёс спичку к трубке. — Ты лучше расскажи мне, что ты делал. Ты явно сильно наступил кому-то на ногу, если этот кто-то прибег к услугам Чарли Фостера и его прекрасной шайки, чтобы совершить на тебя нападение.
Ник быстро рассказал все подробно, ничего не упустив. Когда он закончил, Грант нахмурился.
— Ну, и что ты думаешь? — спросил Ник через некоторое время.
— Думаю, что все это дурно пахнет, — сказал Грант. — Очень дурно. Когда такие осторожные птицы, как Фред Ментон и Гарри Фолкнер, позволяют втянуть себя в открытую уголовщину, на это должна быть какая-то серьезная причина. — Он резко поднялся. — Найди Бена Гарвалда, Миллер. Он — ключ ко всему.
Ник взял со стула свою фуражку и плащ и натянуто улыбнулся:
— Если не сдаваться, жизнь может быть очень интересной!
— Ужасно чувствуешь себя с этим проклятым азиатским гриппом, — сказал Грант. — Аспирин скоро начнет вылезать у меня из ушей, если я приму еще хоть одну таблетку. Поддерживай со мной связь, я буду на фабрике в Мэйск-Лейн, если я тебе понадоблюсь.
Он прошел по коридору к своему кабинету, а Ник надел фуражку и плащ и спустился к главному выходу. В углу, прижавшись к стене, стоял с закрытыми глазами Чак Лайзер.
Ник кивнул дежурному сержанту и похлопал Лайзера по плечу.
— Пошли, Америка!
Они вышли через стеклянную дверь и остановились на верхних ступенях главной лестницы у высокой колонны. Ник поднял воротник плаща, защищаясь от дождя.
— Ну, и что дальше? — спросил Лайзер.
Ник усмехнулся:
— Ты — в постель. Я подброшу тебя домой, а сам я пока на дежурстве — до шести часов, а может быть, и гораздо дольше, если не найду до тех пор Гарвалда.
— Это очень важно? — Чак Лайзер колебался. — Послушай, ты правда считаешь, как говорил раньше, что тебе нужно только поговорить с Беном? Я хочу сказать, он ничего не натворил?
— Насколько мне известно, ничего. Он просто мог бы разъяснить нам некоторые вещи. — Ник нахмурился. — Уж не хочешь ли ты сказать, что знаешь, где он?
Лайзер принял решение и вздохнул:
— Он говорил что-то о гостинице «Риджент», генерал. Это недалеко от городской площади, но имей в виду: это не означает, что он там.
— Возможно, но все же надо проверить, — сказал Ник, и они вместе поспешили вниз по лестнице и сели в мини-«купер».
Когда они вошли в холл гостиницы «Риджент», он был пуст. Ник позвонил в звонок, и спустя некоторое время дверь офиса открылась, и к ним вышла ирландская девушка с сонными глазами. Она одернула подол нейлонового халата и зевнула:
— Чем могу служить?
— Полиция, — сказал Ник. — Я ищу человека по имени Бен Гарвалд. Насколько мне известно, он живет здесь. Возможно, зарегистрировался сегодня вечером.
В глазах ее что-то промелькнуло, но затем быстро исчезло, и она нахмурилась в притворном недоумении:
— Это, вероятно, ошибка. У нас не живет никакой мистер Гарвалд.
— Он мог записаться под другим именем. Большой плотный ирландец. Примерно лет сорока.
— Нет. У нас таких нет. — Она решительно покачала головой. — Собственно говоря, за последние три дня у нас было вообще всего двое новых гостей, и это была пара индийских джентльменов.
— Я могу посмотреть книгу регистрации?
Она вынула книгу из-под конторки без малейшего колебания, и он открыл ее. Две записи на середине страницы были сделаны два дня тому назад. Это были индусы, о которых она говорила. Если книга что-то значила, то она действительно говорила правду.
— Удовлетворены, сержант? — спросила она приветливо.
Ник улыбнулся и захлопнул регистрационную книгу.
— Извините, что побеспокоил вас. Вероятно, это в другой гостинице.
Лайзер во время этого разговора не сказал ни слова, но, когда они вышли на улицу, он схватил Ника за рукав:
— Гостиница «Риджент», Глойн-стрит. Вот что он мне сказал, генерал!
— Знаю, знаю, — ответил Ник. — Она врет. Это видно за милю. Подождем пару минут и вернемся.
Он закурил сигарету и остановился в подъезде, на последней ступеньке, глядя на дождь. Внезапно он ощутил усталость. Беда была в том, что у него еще не открылось второе дыхание. Ник швырнул сигарету в темноту, и она описала огненную кривую, падая на тротуар. Он кивнул Лайзеру и тихо открыл стеклянную дверь.
Холл снова был пуст, но дверь в офис была открыта. Он осторожно прошел вперед и тихо поднял доску конторки.
Девушка-ирландка стояла у стола в офисе. Перед ней лежала открытая сумочка. Она быстро извлекла оттуда пачку денег, поставила ногу на стул, приподняла подол и засунула деньги под чулок.
Лайзер тихонько хлопнул в ладоши:
— Вот так шоу!
Ирландка быстро обернулась и оправила подол с выражением ужаса на лице. Какое-то мгновение она выглядела смущенной и растерянной, но затем решила, по-видимому, исправить положение.
— Эй, разве это хорошо, так подглядывать за девушкой?
— А мы не думали, что ты будешь иметь что-нибудь против! — Ник взял ее за руки. — Как тебя зовут, милочка?
— Ой, какой ты, право! — И когда он подтолкнул ее к столу, она обняла его за шею. — А что скажет на это главный констебль?
— Ему нравится, когда мы развлекаемся. Кроме того, это придает нам силу!
Он склонился, чтобы поцеловать ее, и одновременно рука его быстро скользнула вверх по теплой ноге. Она стала сопротивляться, но он обнаружил то, что искал, и рассмеялся, когда в его руке оказалась пачка денег.
— Отдай, будь ты проклят! — воскликнула она, бросаясь на него и стараясь схватить его руку. — Черт возьми, что ты воображаешь о себе? Что ты делаешь?
Он отстранил ее и быстро пересчитал деньги.
— Двадцать фунтов, и все по одному. — Он покачал головой. — У тебя еще никогда в жизни не было сразу таких денег!
— Отдай мне мои деньги! — выкрикнула она со слезами злости.
Он швырнул их ей в лицо, и она отпрянула, вскрикнув. Он схватил ее за плечи и сильно встряхнул.