KnigaRead.com/

Дж. Конрат - Виски с лимоном

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дж. Конрат, "Виски с лимоном" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 48 49 50 51 52 Вперед
Перейти на страницу:

Но, получается, хотела.

Однако даже хорошему копу полагается есть.

— Ладно. Перекусим по-быстрому. Но у меня нет желания видеть себя на киноэкране, Гарри.

— Ряд известных актрис заинтересован в том, чтобы сыграть в фильме тебя. Поговаривают о Розанне. Это такое правило в Голливуде: у каждого сурового и мужественного героя должен быть закадычный друг-комик.

— Вот теперь я точно не собираюсь подписывать эту бумагу.

— Ясно, не собираешься.

Он снова захихикал, а я встала и взяла пальто.

— Я знаю одно потрясающее, совсем новенькое местечко, где подают блины, только что открылось. — Гарри придержал для меня дверь, на моей памяти это был первый акт подобной обходительности с его стороны. — Если тебе там не понравится, я сам оплачу счет.

— Я его уже ненавижу.

Мы вышли за дверь.

ПРИМЕЧАНИЯ

1

Фруктовый прохладительный напиток со льдом. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Шоколадный батончик с кокосовой начинкой.

3

Город, где находится Академия ФБР.

4

Одно из направлений в психологии, считающее предметом поведение как совокупность физиологических реакций на внешние стимулы.

5

Женское имя, используемое в официальных документах, судебных делах и т. д., когда настоящее имя женщины неизвестно.

6

1 фунт — примерно 450 г.

7

фут — 30,5 см; дюйм — 2,5 см (всего примерно 1 метр 68 см).

8

«Джек Дэниелс» — название марки виски.

9

«Хосе Куэрво» — как и «Джек Дэниелс», сорт виски.

10

В процессе игры используются белый шар-биток и пятнадцать прицельных шаров: одноцветные (с номерами от 1 до 7) и полосатые (с номерами от 9 до 15). Побеждает тот, кто, положив шары своей группы, при правильном ударе забивает восьмерку. Одним из вариантов игры является так называемый джентльменский заказ.

11

Маленький магазинчик, торгующий едой, сигаретами и т. д. и работающий допоздна (амер.).

12

Выше приведены аббревиатуры соответствующих английских наименований: Vicat — Violent Criminal Apprehension Team, BSU — Behavioral Science Unit.

13

Бадди (амер., разговоры.) — дружище, приятель.

14

Один из троицы знаменитых комиков немого кино, братьев Маркс.

15

Примерно 2 м.

16

Шестьдесят с небольшим килограммов.

17

Чувствовать себя ужасно (англ.).

18

Опра Уинфри — ведущая популярнейшего ток-шоу на американском телевидении.

19

«Chicago Bulls» («Чикагские быки») — баскетбольная команда, входящая в НБА.

20

Курортный город во Флориде.

21

В оригинале «Good Humour»; вид мороженого, продаваемого в США, особенно летом; человек, его развозящий, носит название «Добряк» («Good Humour Man»).

22

Препарат для удаления морщин.

23

Печально знаменитые серийные убийцы и насильники, орудовавшие в США в 1970-х — 80-х гг. Первый специализировался на женщинах, второй — на мужчинах.

24

Примерно 1 м 78 см и 77 кг.

25

Примерно 1 м 73 см и 75 кг.

26

Галлон — мера жидких и сыпучих тел равная 4,5 л.

27

Название группы американских артистов, наиболее популярных с сер. 1950-х по сер. 1960-х гг. В состав входили Фрэнк Синатра, Дин Мартин, Сэмми Дэвис и др.

Назад 1 ... 48 49 50 51 52 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*