Ричард Сэйл - Обитель зла
6
Однако МакБрайд все же вышел на улицу.
Ночь вместе со своим сводным братом туманом навалилась на город. Город как будто саваном прикрылся. Дампы уличных фонарей с трудом освещали фонарные столбы да пятна мостовой под фонарями. Фары автомобилей напоминали сверкающие голодным блеском глаза хищников. Покрышки змеями шипели на мокрой мостовой. Выныривали и исчезали в туманной тьме размытые пятна лиц.
Холодно и неуютно. Сразу постаревший МакБрайд шагал, подняв воротник, засунув руки в карманы. Плюнуть? Будь что будет? Чего ради стараться? Пусть забирают, пусть выпускают. Капитан Бауэр получит за усердие изрядный куш. Вон как старается, шестерка уголовная. А он, МакБрайд? Тоже мне, рыцарь с белым пером на шлеме против многоглавого дракона. Один против преступной системы… Ну, не совсем один. Ригалло вон старается. А прокурор? Тоже нормальный парень.
— Гм…
Он остановил такси, назвал адрес. Еще кто-то неподалеку остановил следующую машину. Через десять минут МакБрайд вышел перед домом на тихой жилой улице, попросил водителя подождать, поднялся на крыльцо, нажал на кнопку звонка. Назвался, и вот служанка уже провожала его в просторную библиотеку.
Прокурор штата Роланд, тридцать восемь лет, стройный, светловолосый, чисто выбритый, в вечернем костюме. Для рукопожатия МакБрайд протянул левую руку, но прокурор как будто и не заметил.
— Присаживайтесь, капитан. Усталый у вас вид. Сигару?
— Нет, благодарю. Я вас не задерживаю?
— Нет-нет. Ужин в восемь.
Прокурор привалился к обширному письменному столу красного дерева, сложил руки на груди и замер.
МакБрайд кратко, но достаточно подробно изложил суть, описал перестрелку на Джоки-стрит, задержание Саттера и Кейс, передачу Саттера в управление и детскую игру в догонялки, которая еще в самом разгаре.
— К утру я заберу ее у Ригалло, предъявлю обвинение. Очень хотелось бы, чтобы вы успели ее допросить, прежде чем до нее доберутся их адвокаты.
— Чья она в их системе, не знаете?
— Нет. Из-за этого я за нее и цепляюсь. Когда она увидит, что ей светит двадцать лет строгача за стрельбу в полицейского, то, пожалуй, призадумается. Вряд ли есть для нее на свете парень, ради которого стоит отрубить от жизни двадцать лет. И ее «парень» тоже это понимает, потому так и старается ее вызволить.
— Значит, вы уверены, что Сондерса отравили.
— Да. Сондерса отравил Бэннон. Он долго лежал на дне, таился. Вообще склонен действовать в одиночку. Потому его трудно подцепить. Если Кейс расколется, мы заполучим банду, а если заполучим банду, то…
— Да-да, понимаю, — кивнул прокурор.
Здесь начиналась политика, потому имен называть не полагалось.
— Это хорошо, что вы изловили женщину. Гангстеру тюрьма что дом родной, он ее не боится. Но для женщины, особенно такого пошиба, тюрьма что смерть. С утра я буду на месте. Берегите руку. И голову.
Они распрощались, МакБрайд вышел. Да, прокурор не подведет. Такой прокурор — хороший подарочек для городских громил… МакБрайд вернулся в поджидавшее такси. Машина тронулась, и одновременно отъехал от тротуара еще один таксомотор, чуть подальше на той же улице.
МакБрайд вышел из такси у Четвертого участка и узнал, что Ригалло со своей дамой десять минут назад отбыл в Пятый. МакБрайд дождался взмыленного курьера с предписанием, который узнал следующий адрес и, проклиная все на свете, рванулся в погоню. МакБрайд к погоне присоединился и в Седьмом столкнулся с капитаном Бауэром.
— Слушай, МакБрайд, что за игрушки?
— Бауэр, спой-ка лучше о своих игрушках.
— Ты это прекрати.
— Может, лучше ты прекрати?
Бауэр нахмурился.
— Пожалеешь, МакБрайд, горько пожалеешь. Останови своего парня и отдай бабу!
— Дорогой, что ты несешь? Я ведь не на службе, сам знаешь. Мое дело сторона. Ищи сам и его, и свою бабу. Боюсь, если не найдешь, горше моего пожалеешь. Сочувствую, милый, но ничем помочь не могу.
Бауэр покрылся пятнами, хотел что-то рыкнуть, но вместо этого только пискнул и вылетел из помещения.
Игра велась на шахматной доске, где клетками служили полицейские участки Ричмонд-Сити. Ригалло комбинировал, мудрил, появлялся в центре, на окраине, выныривал на западе и на востоке. Дело шло к утру, игра близилась к развязке, Ригалло все еще вел, а Бауэр мотался в хвосте, задыхаясь от злости, присоединившись к курьеру с предписанием о выдаче.
В четыре утра бледный, усталый, разъедаемый болью в руке МакБрайд встретился с Ригалло в Восьмом участке. Увидев его, Герти разразилась потоком проклятий и жалоб на бесчеловечное обращение, но МакБрайд просто не обратил на нее внимания.
Обсудив ситуацию, МакБрайд временно подменил своего детектива. Забрав пленницу, он уехал, оставив Ригалло на съедение Бауэру. Поймав наконец Ригалло, Бауэр набросился на него с руганью, потребовал выдачи задержанной. Ригалло, поваляв дурака и поиздевавшись над продажным капитаном в течение получаса, разъяснил ситуацию и выразил искреннее сожаление, что ничем не в состоянии помочь. Распираемый злостью Бауэр снова кинулся в погоню.
Когда Бауэр наконец настиг МакБрайда, выяснилось, что добыча снова ускользнула. Вскипевший Бауэр позволил себе несколько слишком вольных выражений в адрес коллеги МакБрайда и его матушки. МакБрайд внимательно выслушал и приложил хук левой к челюсти Бауэра. Полюбовавшись распростертым на полу противником, МакБрайд почувствовал себя несколько лучше. И правая рука почему-то уже не так болела.
В половине восьмого возле Третьего участка МакБрайд подсел в машину Ригалло. Кейс встретила его потоком ругательств. МакБрайд опять как будто оглох, но Ригалло, защищая авторитет руководства, снял руку с баранки и отвесил пленнице оплеуху. Та только рассмеялась.
Такси, следившее за МакБрайдом, приблизилось к машине Ригалло. Между машинами оставался разрыв примерно в полсотни ярдов. Впереди поворот на Ло-стрит, улицу, ведущую к Дворцу юстиции.
— Вон, девушка, домик, в котором ты сможешь ругаться, сколько душе угодно, — указал вперед МакБрайд.
— Не смеши! — огрызнулась Герти Кейс.
— Ладно, не буду, — покладисто согласился МакБрайд.
На одном углу Ло-стрит стояла аптека. На другом — табачный подвальчик. Когда машина Ригалло приблизилась к перекрестку, от аптеки и от табачной лавки одновременно прыгнули на мостовую двое, синхронно опустили руки в карманы…
Выстрелы тоже раздались одновременно.
7
Ригалло замер за баранкой. Герти закричала, схватилась за грудь. МакБрайд пригнулся, машина прыгнула на тротуар и врезалась в витрину аптеки. Прохожие замерли. Двое хорошо одетых господ прыгнули в большую серую машину.
Следившее за МакБрайдом такси затормозило у аптеки, из него выпрыгнул Кеннеди и подскочил к МакБрайду, забрызганному кровью, уже вылезшему на тротуар.
— Вон их машина! — крикнул Кеннеди.
— А вот наша, — криво усмехнулся МакБрайд, ткнув пальцем в то, что осталось от автомобиля Ригалло.
— У меня такси!
Водитель такси выскочил из-за руля как ужаленный.
— Не-е, ребята, я в такие игры не играю.
— Хрен с тобой! Сам поведу!
И Кеннеди прыгнул за баранку.
— Кеннеди, вали отсюда, — приказал МакБрайд.
— Что? После того, как я за тобой всю ночь мотался? — И он решительно повернул ключ зажигания.
МакБрайд чертыхнулся и прыгнул на пассажирское сиденье.
— Ригги… черт… — пробормотал он.
— А баба?
— Остывает.
— Они все-таки добились своего. Освободили ее от обвинения.
— Осторожно! Не болтай, на дорогу смотри!
— Ч-черт!
Кеннеди круто рванул баранку, задел тележку зеленщика; краснобокие яблоки запрыгали по асфальту, словно пытаясь настичь угнанное такси.
— Яблочный сок…
— И пюре из ананаса.
Бэнг!
Пюре из ананаса приперчила вспышка из удирающего автомобиля. МакБрайд ответил тремя выстрелами из своего пистолета. Народ кинулся врассыпную. Автомобили прижимались к поребрикам, тормозили.
Серый автомобиль вывернул на широкую улицу с трамвайным и троллейбусным движением. Он выскакивал на встречную полосу, вилял между машинами, проскакивал на красный, направляясь к Фармингвил-тернпайк, где можно было бы выжать все лошадиные силы из его мощного двигателя.
Такси с преследователями, однако, с такой же лихостью игнорировало все правила дорожного движения. По манере вождения Кеннеди можно было понять, что и в обычной обстановке он ездил не намного осторожнее. МакБрайд пытался устроиться поудобнее, чтобы обеспечить верный прицел. Следующий его выстрел разнес заднее стекло серой машины.
— Попробуй в покрышки, Мак.
— Прицел неудобный.
— Выбей ветровое стекло!