KnigaRead.com/

Харлан Кобен - Нарушитель сделки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Харлан Кобен, "Нарушитель сделки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Майрон завершил рассказ. С минуту Ларри изучал свои большущие ладони, как будто никогда прежде не замечал их.

— А почему ты спрашиваешь меня? — буркнул он. — Почему не узнаешь об этом журнале у самого Отто Берка?

— Потому что он ничего мне не скажет.

— А с чего ты взял, будто я скажу?

— Ты же не законченный дурак.

Губы Ларри начали складываться в улыбку, но он быстро спохватился.

— В твоих устах это нешуточная похвала.

Майрон не ответил.

— То, о чем ты спрашиваешь, и впрямь важно?

Майрон кивнул. Ларри откинулся на спинку кресла.

— Берк получил журнал не по почте, а узнал о нем от частного сыщика.

Майрон поерзал, устраиваясь в кресле.

— Отто наводил справки о Кристиане?

— Такой безупречно честный человек, как Отто Берк, никогда не падет столь низко, — ровным голосом ответил Ларри.

— Ты сейчас прячешь руку под столом и скрещиваешь пальцы, — сказал Майрон.

Еще одна несостоявшаяся улыбка.

— То, что я скажу, не должно выйти за эти стены, Болитар. — Ты понял?

— Вот те крест, — ответил Майрон, осеняя себя крестным знамением.

— У Берка целая дивизия осведомителей, — пустился в объяснения Ларри. — Они разнюхивают обо всех, кому он платит, включая и твоего покорного слугу. Вся страна охвачена его сетью. Дело в том, что за любую гадость про игроков «Титанов» Берк доплачивает несколько долларов. Вот один из осведомителей и наткнулся ненароком на этот журнал.

— Каким образом?

— Не знаю. Может, он вообще любитель чтения.

— Тебе известно, как его зовут?

— Брайен Сэнфорд. Скользкий как угорь. Живет в Атлантик-Сити, промышляет в казино. Шпионит за игроками, и все такое. Если кто-то из «Титанов» бросает монетку в игральный автомат, Сэнфорд тотчас доносит об этом. И особенно рьяно — после начала всей этой бодяги с Майклом Джорданом. Берк любит быть в курсе всех событий, это дает ему преимущество на переговорах.

Майрон встал.

— Спасибо. Очень тебе признателен.

— Слушай, Болитар, на мою дружбу не рассчитывай, да и вообще я тебя ненавижу со всеми потрохами, уразумел?

— Но сейчас у нас с тобой короткая оттепель, верно, Ларри? — отозвался Майрон.

Хэнсон взгромоздил локти на стол и наставил на Майрона палец.

— Я по-прежнему считаю тебя жалкой кучкой собачьего дерьма. И докажу это при нашей следующей встрече.

Майрон развел руками.

— Валяй, Ларри. А сейчас, может, давай обнимемся?

— Ну ты и хитрожопый.

— Значит, нет?

— Окажи мне услугу, Болитар.

— Какую угодно, мой ясноглазый друг.

— Выметайся отсюда ко всем чертям.

Глава 43

Майрон позвонил Брайену Сэнфорду и нарвался на автоответчик, по которому и сообщил, что предлагает крупное дело, сулящее десять тысяч, и заедет в контору сыщика в семь вечера. Брайен наверняка будет на месте: за десять тысяч такой тип всадит пулю в кишки собственной матери. Затем Майрон набрал номер своей конторы.

— «Эм-Би спортс», — ответила Эсперанса.

— Ты показывала снимок Люси?

— Ага.

— Ну и?..

— Вы нашли покупателя.

— Люси совершенно уверена? — уточнил Майрон.

— Определенно.

— Спасибо.

Он повесил трубку. Надо было как-то убить час, и Майрон направился в контору окружного судебно-медицинского эксперта Адама Калвера. Его осенила догадка. Всего лишь догадка, но проверить ее стоило.

Контора располагалась в одноэтажном кирпичном здании, похожем на учебное заведение, — ни дать ни взять начальная школа. В ней стояли металлические стулья с жесткими сиденьями, какие можно увидеть в учительских. В приемной лежали журналы, вышедшие в свет еще до уотергейтского скандала. Плитки пола стерлись и пожелтели от времени, как на рекламном ролике мистера Чистюли, когда он показывает, что было «до» обработки порошком. В конторе не было ни единого предмета, даже с большой натяжкой достойного определения «декоративный».

— Доктор Ли у себя? — спросил Майрон секретаршу.

— Сейчас позвоню.

Солли Ли была облачена в больничный халат идеальной белизны. Китаянке было под сорок, но выглядела она гораздо моложе, хоть и носила бифокальные очки. Из нагрудного карманчика халата торчала пачка сигарет. Сигареты — в кармане врача! Это выглядело не менее нелепо, чем сочетание смокинга и кроссовок.

Майрон уже пару раз встречался с Ли: она неоднократно бывала на семейных торжествах у Калверов, а кроме того, десять лет служила Адаму незаменимой помощницей, была его правой рукой.

Майрон чмокнул Ли в щеку.

— Джессика сообщила мне, что вы расследуете гибель Адама, — без предисловий объявила она.

Майрон кивнул.

— Я могу отнять у вас несколько минут?

— Конечно. — Ли повела его в свой кабинет, тоже похожий на школьный. Никаких личных вещей — груды учебников по патологоанатомии, металлический стул, маленький магнитофон, которым Ли, возможно, пользовалась во время вскрытий. Дипломы на стене. Ли была женщиной незамужней и бездетной, поэтому на столе не стояло ни одной фотографии. Зато стояла громадная пепельница, до краев наполненная окурками.

Чиркнув спичкой, Ли прикурила и спросила:

— Ну-с, как я выгляжу?

— Доктор медицины — и вдруг смолит. Ай-ай-ай.

— Пациенты не жалуются.

— Веский довод.

Ли глубоко затянулась.

— Итак, что вы хотите знать?

— У вас с Адамом когда-нибудь был роман?

— Да, — без колебаний ответила она, глядя ему в глаза. — Года четыре назад. И продлился он аж неделю.

— Адам часто ходил на сторону?

— Бог знает. Наверное, нет. А почему вы спрашиваете?

— Пытаюсь сопоставить кое-какие обстоятельства.

— В связи с его убийством?

— Совершенно верно.

Ли сняла очки.

— При чем тут любовные похождения Адама?

— Может, и ни при чем, — ответил Майрон. — Как вел себя Адам последние два месяца?

— Немножечко по-дурацки, — сказала она. Опять без малейших колебаний.

— В чем это проявлялось?

Ли ненадолго задумалась.

— В излишней деловитости. Он отказывался от моей помощи во многих громких делах, хотел действовать только самостоятельно.

— Это было необычно?

— Неслыханно. Прежде мы всегда работали над такими делами вместе.

— А что это за дела? — спросил Майрон. — Трупы девушек, найденные в лесу на севере штата?

Ли взглянула на него.

— Может, скажете, откуда вы это узнали?

— Просто догадался.

— Вы чертовски догадливы, Майрон.

— Сами же сказали: крупные дела. Газеты я читаю. В них эти крупные дела муссируются до сих пор.

Солли не поверила ему, но не стала развивать эту тему.

— Что еще? — спросил Майрон.

Ли сделала еще одну глубокую затяжку.

— Он был очень рассеян. Бывало, заговоришь с ним, а он не слушает, только кивает невпопад.

— Это все?

Солли раздавила только что раскуренную сигарету в пепельнице и зажгла новую.

— Новый способ бросить курить, — объяснила она. — Количество сигарет я не уменьшаю, но число затяжек снижается день ото дня. Так мало-помалу и брошу. При нынешнем темпе на это уйдет не больше двенадцати лет.

— Желаю удачи.

— Спасибо.

— Итак, что еще вы можете сказать?

Ли снова затянулась сигаретой.

— Адам велел провести ряд странных исследований с последним трупом девушки, найденным в лесах.

— Что значит «странных»?

— Я бы сказала, что эти исследования были совершенно излишними.

— Труп ведь так и не опознали, верно?

— Верно.

— Так, может, эти исследования были нужны Адаму, чтобы попытаться установить личность мертвой девушки?

— Возможно. Но он посылал запросы по одному, ждал результатов исследования и только потом размещал очередной заказ. Антропометрия, форма и размеры черепа, тазовых костей, степень их хрупкости, срастание черепных швов — и все это не сразу, а по очереди.

— И какой вы делаете вывод?

Ли опять передернула плечами.

— Никакого. Это лишь пример странного, по моему мнению, поведения. Пример рассеянности. Начнем с того, что и само дело было странным. Преступник проломил девушке череп, но смерть наступила не из-за этого. Иными словами, ее погребли в этих лесах заживо. Она пыталась выбраться из ямы, но безуспешно.

— Что за одежда была на этой девушке? — спросил Майрон после долгого молчания.

Солли едва заметно напряглась, потом подалась вперед.

— Ладно, Майрон, выкладывайте, что творится.

— Ничего. Почему вы спрашиваете?

— Вы сами знаете почему.

Майрона осенило.

— На девушке не было одежды?

— Вот именно.

У Майрона упало сердце. Оно даже не упало, а буквально провалилось в пятки.

— О Боже.

— Что такое?

— Солли, мне надо, чтобы вы провели одно исследование.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*