Ричард Сэйл - Обитель зла
4
Держась поближе к фасадам жилых зданий, Джоуи Дет добрался до Второй авеню. Там он пошел на север и снова услышал вой сирены, поднимаясь к станции.
Когда поезд доехал до Сто двадцать пятой улицы, Малыш вышел. Он пошел на запад, взял такси и назвал адрес дома, расположенного менее чем в четырех кварталах от кабачка, у черного входа которого пристрелили Бесс Гроут.
Квартира Маклина находилась в половине квартала от названного им адреса. Таксист выглядел сонным и чуть не врезался в фургон с молоком на перекрестке. Малыш тихо выругался себе под нос.
Он дал водителю половину доллара, прошагал мимо входа в дом Маклина, затем вернулся и подошел к двери. Официант жил один на верхнем этаже. Малыш четыре раза нажал на звонок, последний был коротким. Сразу же щелкнул замок, и Малыш зашел в дом.
Он медленно поднимался по лестнице. Она была тускло освещена, из коридоров просачивались различные запахи. Когда он шел по последнему пролету, заплакал ребенок. Повернув на площадке, чтобы зайти в нужный коридор, Дет увидел, что дверь Маклина слегка приоткрыта.
Он интуитивно задержался и потянулся левой рукой к карману пальто. Затем дверь раскрылась пошире, и он увидел официанта. Дет подошел поближе.
— Ты один? — тихо спросил Малыш.
Маклин кивнул. Он открыл дверь почти полностью и отодвинулся в сторону. Малыш зашел в квартиру.
Он проследовал к неудобному дивану и рухнул на него.
— Полицейские чуть меня не прихватили, Мак.
Маклин стоял, прижавшись спиной к двери. Он прищурился, глядя на Дета.
— Где? — спросил он. — У Бенни Голина?
Джоуи покачал головой.
— Нет, у старины Энди, — ответил он тихим голосом. — Может, им кто-то стукнул. А может, они просто по пути заглянули. Я был на машине. Заехал, чтобы заставить Энди рассказать мне, что делал в закусочной Рандс до того, как меня прихватить. Энди раскололся.
— Правда? — тихим хриплым голосом спросил Маклин.
У него бегали глаза. Дет внимательно посмотрел на него и понял вдруг, что знаком с этим человеком всего полгода и до сих пор не очень хорошо знает.
Малыш закурил и бросил пачку сигарет Маклину. Тот покачал головой и вернул пачку.
— Я должен быть уверен, Мак, — сказал Джоуи Дет. — Ты со мной или просто проявляешь осторожность?
Маклин улыбнулся. Это была неприятная улыбка.
— Разве я не пошел за Бесс? Разве я тогда не принес ее в зал, Малыш? Разве я не рискую, принимая тебя здесь?
Джоуи кивнул.
— Да, конечно, — согласился он. — Но это не ответ на мой вопрос, Мак. Я кому-то мешаю, и множество людей хочет от меня избавиться. Но они проявляют осторожность, а это что-то значит.
Маклин хмыкнул.
— Что? — спросил он.
Дет затянулся сигаретой и пожал плечами. Он не сводил взгляда с официанта.
— Почему ты так близко стоишь к двери? — спросил он очень тихо.
Маклин выглядел удивленным, отошел от двери, но остановился и слегка повернул корпус, чтобы краем глаза ее видеть. Малыш прислушался, а прислушиваясь, достал из кармана пистолет.
— Да, кто-то поднимается по лестнице, Мак, — сказал он.
Маклин дернулся и уставился на Малыша. Потом, заметив оружие, резко вдохнул. Джоуи улыбнулся.
— Кто поднимается, Мак? — холодно спросил он.
— На что ты… намекаешь, Малыш? — пробормотал Маклин. — Я просто нервничаю… вот и все. Когда ты… здесь…
Дет кивнул.
— Я знаю, — сказал он. — Кто к тебе поднимается, Мак? Это очень неподходящее время для визитов.
Шаги на лестнице были легкими, и скрип теперь прекратился. Малыш уже знал, что почти точно догадался, кто это. Он читал ответ в глазах Маклина.
— И ты тоже, — тихо произнес он. — Боже, как быстро все меняется! Стоит только кому-то выйти из дела — и его преследуют вчерашние дружки. Или стучат. Или убивают.
— Я тебя не понимаю, Малыш, — заявил Маклин. — Я же говорил тебе, чтобы ты удирал отсюда…
Джоуи Дет улыбнулся.
— Но ты не сказал мне, как это сделать, — перебил он. — А теперь заткнись. Когда услышишь стук в дверь…
Едва различимые шаги резко остановились. Последовала недолгая тишина. Затем в деревянную дверь постучали костяшками пальцев. Четыре раза.
Дет посмотрел на бледное лицо Маклина и улыбнулся. Он продолжал сидеть на диване, держа пистолет между колен, правда, теперь Малыш немного пригнулся. Дет достал носовой платок из кармана и положил на пистолет, затем кивнул Маклину и правой рукой показал на дверь.
— Боже, Малыш, ты же никогда раньше не носил пушку… — прошептал Маклин.
Джоуи Дет снова улыбнулся и опять жестом показал официанту на дверь. Носовой платок слегка шевельнулся. Маклин открыл дверь и отступил в сторону.
— Это Чарли, Мак… — прозвучал голос.
Лицо Маклина исказилось.
— Да, Чарли, все в порядке, — хрипло произнес он.
Чарли Гей, мужчина среднего роста, с бледным лицом и глубоко посаженными глазами под густыми бровями, зашел в квартиру. В первую секунду он не заметил пригнувшегося Малыша, а заметив, вскрикнул и опустил правую руку к левому карману пальто.
— Не надо, Чарли! — сказал Дет.
Гей замер. Он стоял, немного вытянув голову вперед, и смотрел на носовой платок, прикрывающий пистолет. Дышал он учащенно, воздух вылетал у него изо рта со свистом.
— Закрой дверь, Мак, и запри на замок, — сказал Малыш. — Еще кого-нибудь ждешь?
Маклин запер дверь и отрицательно покачал головой.
— Следи за тем, что ты делаешь, Малыш, — сказал он неуверенно.
Чарли Гей молчал. Он опустил руки, пальцы нервно шевелились.
Джоуи Дет тихо рассмеялся.
— Это ты следи, Мак, — ответил он.
Дет перевел взгляд на Гея и заговорил непринужденно:
— У тебя есть мозги, Чарли, даже если ты и позволил Барни Нассеру на тебя настучать. Но зачем было нападать на Лу Рандса?
Чарли Гей покачал головой.
— Убери пушку, Малыш, — сказал он. — Ты знаешь, что я в этом не участвовал.
У него был слабый и скрипучий голос. Говоря, он не выдавал своего страха. Только продолжал смотреть на белый носовой платок. Маклин стоял рядом с ним — оба глядели на Малыша.
— У тебя есть мозги, Чарли, — повторил Джоуи Дет. — Ну так используй их сейчас. Расскажи мне честно обо всем. Осталось мало времени на то, что я должен сделать.
Чарли Гей прищурился.
— Я тебя не понимаю, Малыш, — заявил он. — Я долго отсутствовал…
Джоуи Дет кивнул.
— На этот раз путешествие обещает быть еще более длительным, — заметил он. — И шоу по субботам не будет, Чарли.
— Послушай, Малыш… — вставил Маклин.
Джоуи слегка подвинул пистолет, и носовой платок над ним дрогнул. Маклин замолчал. Джоуи посмотрел на Чарли Гея.
— Ты обеспечил себе прекрасное алиби, Чарли, а затем испугался…
Его голос слегка дрожал. Он замолчал. Чарли Гей посмотрел из-под густых бровей в тусклые серые глаза Малыша.
— Убери пушку, Малыш, — снова сказал он.
Джоуи Дет улыбнулся.
— Зачем? — спросил он. — Ты не стал убирать автомат и выстрелил в Бесс Гроут, когда она кричала, Чарли.
Гея передернуло.
— Неужели ты думаешь, что это дело провернул я? — пробормотал он.
— Ты о нем знаешь, Чарли, — ответил Джоуи.
Гей посмотрел на Маклина.
— Если ты втянул меня в это, Мак, я не буду с тобой церемониться! — резко заявил он. — Малыш, наверное, напился…
— С Маком все в порядке, Чарли, — перебил его Джоуи Дет. — Просто он такой же, как остальные, — пытается всем угодить и остаться в стороне. Он тебя не втягивал. Вот старина Энди рассказал все.
Чарли Гей вытаращил глаза.
— Старина Энди… — открыл он рот, потом быстро замолчал, взяв себя в руки. — Послушай, Малыш… — пробормотал он. — Бесс… сказала… что у нее с тобой все закончилось. Мне она всегда… нравилась…
Малыш резко вдохнул воздух.
— И что? — спросил он. — Поэтому ты пристрелил ее?
Чарли Гей повернулся к Маклину:
— Это ты настучал! Ты — гнусный…
— Заткнись, Чарли! — перебил Джоуи Дет. — Разбудишь соседей.
В глазах Маклина появился страх.
— Он узнал… от старины Энди, — дрожащим голосом сообщил он. — Говорю тебе, Чарли: я не раскололся.
Дет наклонился вперед и снял носовой платок с пистолета, затем прижал его к губам правой рукой.
— Не отпирайся, Чарли, — тихо сказал он. — Ты хотел убрать Барни Нассера, а также хотел подставить меня. Твоя банда не убивала Барни, но ребята прикончили Лу Рандса. Они пристрелили его, потому что я находился рядом с ним, а это был шанс покончить со мной. Может, они и добились цели — я сдаюсь в четыре часа.
— Если ты пойдешь в управление, то получишь высшую меру! — закричал Гей.
Малыш покачал головой.
— Я знаю кое-что, что они хотели бы узнать, — заметил он. — И у меня есть деньги, Чарли. Я могу нанять Бермана.