Джеймс Чейз - Однажды ясным летним утром
Все обитатели дома собрались в спальне Керри. Было очень душно, потому что Моэ, заметив приближающуюся машину, велел закрыть все окна. Керри с тревогой поглядывала на кроватку, где спал малыш. Зельда и Рифф осторожно посматривали в окно, стараясь не высовываться из-за шторы. Моэ с пистолетом в руке выбрал позицию, наиболее удобную для наблюдения за всей тройкой.
Из комнаты было видно, как Харпер сел в машину и уехал. Дверь оставалась приоткрытой, и здесь был слышен весь разговор Читы с непрошеным гостем. Через секунду сестра Риффа присоединилась к остальным.
— Всякое бывает, — облегченно вздохнул Моэ, — откройте окно.
Рифф распахнул створки, и легкий ветерок ворвался в комнату.
— Слушайте, вы, двое, — сказал Могетти. — Я плевать хотел, что вы станете делать после того, как мы получим выкуп. Можешь жениться на Зельде и даже на ее прабабушке, если захочешь, но не раньше, чем вернется Крамер с деньгами. До тех пор вы все будете сидеть здесь! Я в своей жизни видел и не таких щенков, так что если вы думаете, что сможете меня надуть — берегитесь. Я и не таких обламывал! Предупреждаю: я стреляю быстро и метко. Как только почувствую, что вы собираетесь пошалить, стреляю без предупреждения. Ясно?
Рифф взглянул на него с бешенством. Он хотел броситься на Могетти, но пистолет не располагал к подобным действиям. Без цепи он не мог напасть на Могетти, а цепи у него теперь не было.
— Вы психопат! — заорал Рифф. — Неужели вы не понимаете, что это для нас единственный выход! Мы вернем девушку отцу и окажемся чистенькими. А с этим выкупом будут только одни неприятности. Неужели не понимаешь этого, макаронник ты несчастный?
— Не стоит так нервничать, — спокойно сказал Могетти. — Все будет так, как говорю я. Вы оба, — он ткнул пистолетом в сторону Крайнов, — убирайтесь отсюда. Будете жить в доме для слуг. Она, — Моэ кивнул в сторону Зельды, — останется здесь. Если вы подойдете сюда ближе, чем на пятьдесят ярдов, получите каждый по пуле вместо десяти кусков. Убивать я вас, конечно, не буду, а вот ноги попорчу.
Рифф злобно усмехнулся:
— А что будешь делать ты? Когда-то ведь тебе захочется спать?
Пистолетный выстрел громом прозвучал в маленькой комнате, всех осветила желтая вспышка. Зельда вскрикнула, Рифф качнулся назад и схватился за ухо. Было видно, как кровь закапала сквозь его пальцы и потекла по шее. Он изумленно смотрел на кровавые капли, запятнавшие пол, и, казалось, никак не мог понять — что произошло?
Моэ добродушно улыбнулся и продул ствол пистолета.
— Я умею стрелять, — сказал он мягко. — Идите, куда вам велено. Оба.
Рифф, все еще не оправившись от удивления, вышел, зажимая кончиками пальцев рану. Пуля оторвала ему мочку. Чита безмолвно последовала за братом. Зельда упала на кровать и отчаянно зарыдала. Смертельно бледная Керри схватила ребенка на руки. Моэ следил в окно за удаляющимися фигурами брата и сестры, потом обратился к Керри:
— Вы должны присматривать за девушкой. Не позволяйте ей уходить. Я буду наблюдать за вами обеими. Эти щенки оказались совсем никудышными, и если вы хотите, чтобы ваш малютка был жив и здоров, советую играть в моей команде. Нам придется по очереди дежурить три ночи. Согласны?
Керри колебалась.
Этот толстый итальянец все же больше походил на человека, чем Крайны. Близнецам и этой богатой дурехе вообще нельзя доверять. Керри понимала, что во всем этом ужасе о нейтралитете не может быть и речи. Выбора у нее не было.
— Да, — сказала Керри. — Я буду на вашей стороне.
Было видно, что Могетти обрадовался. Он убрал пистолет, посмотрел на ребенка и улыбнулся:
— У моего брата десять детей. Он погиб на войне, а мне пришлось растить их. Я люблю маленьких. Можно мне подержать вашего мальчика?
Керри вздрогнула и сильней прижала ребенка к себе, но что-то мягкое, неожиданно появившееся в глазах итальянца, заставило ее уступить:
— Вообще-то он не идет к чужим…
Моэ приблизился к ней и взял малыша. Гангстер и ребенок разглядывали друг друга некоторое время, и неожиданно ребенок улыбнулся и погладил бандита по лицу. Тот надул щеки и с шумом выпустил воздух, ребенок весело засмеялся. Зельда, продолжая всхлипывать, с отвращением смотрела на эту сцену.
— Я люблю детей, — повторил Моэ, — и они меня тоже любят. — Он передал малыша Керри. — Смотри, малыш, — шутливо обратился он к ребенку, — если ты вздумаешь капризничать, мама позовет дядю, и он тебя отшлепает.
Могетти вышел на веранду и сел в плетеное кресло. С этого места он мог видеть хижину и наблюдать за окнами дома, однако, ему было не по себе. Он знал, что может положиться на Керри, но близнецы были похожи на пару гремучих змей. Придется не спать все три ночи: Керри сможет подменить его лишь ненадолго. Этот идиот Рифф может разрушить замечательный план Крамера. Пусть бы Крамер позвонил сюда, тогда Могетти рассказал бы ему обо всем, и босс, конечно, сразу же приехал бы или прислал кого-нибудь.
Он посмотрел на хижину. Ставни были закрыты.
Интересно, что делают Крайны?
* * *В хижине Рифф прошел в ванную и сунул ухо под холодную воду. Его поразило, что Могетти решился выстрелить.
Чита устроилась в маленькой гостиной. Оттуда ей было видно, что Рифф возится с ухом, но она не собиралась ему помогать.
— Сделай же что-нибудь! — заорал, наконец, Рифф из ванной, видя, что кровь не останавливается. — Не сиди на месте, как истукан!
Чита не ответила. Впервые в жизни она оставалась безразличной к боли Риффа и не хотела помогать ему. Его желание жениться на этой богатой суке вызывало у Читы омерзение. Она чувствовала, что узы, связывающие их с детства, слабеют. Чита знала брата, как самое себя: если он говорил, что женится на Зельде, значит, он действительно хочет это сделать. Он уже представлял, как станет жить на ее миллионы и удивлялся, почему сестра не разделяет его радости. Конечно, сейчас он такой добренький, потому что денежки еще не попали в его руки, но когда это произойдет, кто поручится, что брат не попытается избавиться от сестры, которая станет для него обузой. Он даст ей денег, Чита была уверена в этом, но не захочет терпеть сестру рядом с собой.
Рифф вошел в спальню, вынул из шкафа одну из рубашек вьетнамца, разорвал на полосы и сделал себе перевязку. От потери крови он ослабел. К тому времени, когда юноше удалось перевязать ухо, на улице уже стемнело. Он вернулся в ванную и замыл свою черную куртку.
— Ну, чего сидишь?! — заорал он, снова появляясь в комнате. — Что, трудно было помочь?
Чита молча разглядывала свои длинные ноги. Лицо ее было бесстрастным.
— А этот толстый макаронник! Кто мог подумать, что он так стреляет?
Чита по-прежнему молчала, и это насторожило Риффа. Она никогда не вела себя так. Но гордость не позволила ему выяснить, в чем дело. Он тоже замолчал и отошел к окну.
Сквозь щели в ставнях был виден дом. Моэ сидел на крыльце. Если бы у Риффа был пистолет, сейчас он мог бы пристрелить итальянца, как собаку, но пистолета не было, и он неожиданно вспомнил о таинственной пропаже. Ведь он держал пистолет Дармотта в кармане брюк.
Когда же он исчез? Кто мог его взять?
Не Могетти, его тогда не было. Значит, одна из трех баб.
Он повернулся к сестре и смерил ее подозрительным взглядом.
— Ты взяла мой пистолет?
— Какой еще пистолет? — раздраженно отозвалась Чита.
Рифф с радостью отметил, что сестра все-таки ответила ему.
— Пистолет Дармотта. Я положил его в брючный карман, но он оттуда исчез.
— Ты думаешь, что я обшаривала твои брюки, пока ты развлекался с этой коровой? — усмехнулась Чита. — Видно ты так спешил снять штаны, что вытряхнул его на пол. Хорошо, что только пистолет…
— Это ты его взяла? — угрожающе переспросил Рифф.
— На фиг он мне нужен. Мы собираемся сегодня есть? — Чита встала, потянулась и пошла на кухню.
Рифф схватил ее за руку.
— Признавайся, ты взяла?!
Чита с такой яростью вырвала руку, что Рифф удивился.
— Убери свои грязные лапы! Я не брала твой паршивый пистолет. И мне плевать, кто его взял. Понял?!
Чита прошла на кухню и грохнула там дверцей холодильника. Рифф вернулся к окну и стал наблюдать за Могетти.
* * *В начале второго ночи Деннисон вошел в отель «Лаунт Крисчент» в Лос-Анджелесе.
Клерк, дежуривший вечером, уже собирался домой. Обычно он уходил раньше, но сегодня задержался, поджидая свою подругу, так что инспектору повезло.
Деннисон назвал себя и стал расспрашивать о новых постояльцах. Клерк показал ему регистрационную книгу. Инспектор внимательно просмотрел последние страницы, задал несколько незначительных вопросов и, наконец, поинтересовался:
— Этот Джек Говард… что он собой представляет?
— Мистер Говард? Э-э… Ну, такой высокий, темноволосый. Одет хорошо. Правда, на лице слева, вот здесь, — клерк показал на свою щеку, — огромный синяк. Я еще подумал: такой приличный господин…