Ричард Пратер - Дело «Кублай-хана»
— Понятно. Ну, хорошо. Мне просто стало любопытно, почему это так ее взбудоражило. Похоже, она задавала кучу вопросов о мистере Сардисе. И, судя по всему, о Нейре, миссис Вэйл.
Он склонил голову набок и провел тонким пальцем по своему острому подбородку.
— Странно. Меня она тоже спрашивала о Нейре. Когда приехала сюда.
— Да? Как это было?
— Я встречал девушек, прибывших в среду утром. Несколько минут мы с мисс Джакс оставались наедине. У входа в «Сераль» разговаривали Джерри и Нейра. Мисс Джакс во все глаза смотрела на них, а потом спросила меня, кто такая Нейра, — дословно: кто эта красивая черноволосая женщина. Я сказал ей, что это Нейра Вэйл, дочь Эфрима Сардиса, а рядом с ней стоит ее муж. Мисс Джакс казалась ошеломленной и переспросила: «Она — его ЖЕНА?» Именно так, с таким ударением. Я подтвердил, и тогда мисс Джакс поинтересовалась, кто такой Эфрим Сардис.
— Что вы рассказали ей о Сардисе?
— То же, что и вам, мистер Скотт. Что он — мой друг, богатый и уважаемый член общества, что он принимает активное участие в делах города и тому подобное.
— Она выглядела крайне заинтригованной, да? Взволнованной чрезмерно?
— Ну… теперь, я думаю, да. Тогда я не обратил на это внимания.
— Хотелось бы знать, кто же ее так заинтересовал: Нейра, Джерри Вэйл или мистер Сардис?
— Понятия не имею. До сих пор я об этом даже не задумывался.
— Вот еще что, мистер Монако. Если я хочу получить вразумительные ответы на вопросы о Сардисе и мисс Джакс, должен сообщить некоторым лицам, почему спрашиваю. Хотя бы тем, с кем уже говорила полиция или собирается поговорить.
Он колебался.
— Ладно, только им. И ни в коем случае не проговоритесь, что я вас нанял. Мы должны быть крайне осмотрительны.
— Я постараюсь.
— Хорошо. — Он снова бросил взгляд на часы. — К сожалению, мистер Скотт, у меня не осталось времени. Есть еще какие-нибудь новости?
— На данный момент ничего существенного.
— Ладно. Следующие полчаса я буду в Оружейной комнате с мистером Лифом и другими гостями. После этого вы сможете найти меня где-нибудь в отеле или около него. Если я вам срочно понадоблюсь, попросите меня разыскать.
— Договорились. Мне тоже нужно кое-что срочно предпринять.
За его спиной я увидел миниатюрную девушку с соблазнительными формами, с темной бархатной кожей и иссиня-черными волосами — Лисса Велдон собственной персоной. Она шла легкой походкой мимо бассейна, у которого я недавно болтался и куда столь эффектно несколько минут назад плюхнулась Кэрол Ширинг.
Лисса шла одна.
Без чудовища по имени Булл.
— Мне пора вплотную приниматься за дело, — добавил я. — Пока есть время.
Глава 13
Лисса уже облачилась в костюм и выглядела еще убойнее, чем в «Серале». На ней было типовое одеяние — такое же, как на Кэрол Ширинг и на других участницах конкурса, — но на Лиссе оно смотрелось совсем по-другому.
Она услышала мои шаги, когда я почти уже нагнал ее, и оглянулась.
Ослепительно улыбнувшись, она промурлыкала с явным удовольствием:
— Шелл, милый. Я только что думала, когда же мы снова увидимся.
— Ну уж ты наверняка не сомневалась, что это произойдет очень скоро. Как вижу, ты по-прежнему не носишь по…
— Лисса, детка.
Это сказал не я. Я повернул голову и уперся прямо в нос Булла Харпера. Этот нос тоже наводил ужас. Большой, черный и мускулистый, а сейчас еще и с раздувающимися ноздрями. Несомненно, это крайне опасная деталь его физиономии.
— Опять ты? — прорычал он. — Что тебе нужно на этот раз?
В каждой руке Булл держал по высокому стакану — теперь понятно, где он пропадал, — и на нем был костюм, при виде которого человек со слабым зрением потерял бы его окончательно.
Короткий жакет без рукавов не скрывал мощную грудь и мускулистый живот. Его огромные ручищи оставались неприкрытыми. Такая одежка лучше смотрится на женщинах. Жакет поражал невыносимо пурпурным цветом, хотя мне трудно судить — я не мог смотреть прямо на него; еще на великане были объемные, мешковатые штаны из розового бархата. Талию плотно облегал широкий кожаный пояс, с которого свисала кривая турецкая сабля в ножнах, усыпанных драгоценными камнями. На голову он тоже водрузил тюрбан, но зеленый, с красным камнем посередине, и конечно же не такой великолепный, как у меня. Булл казался не больше тех парней, чьи лица высечены инками в горах, а сверкал так же, как их священные сокровища.
— Ух ты, — не сдержался я. — Если ты встанешь на путях, ты сможешь останавливать поезда.
— Что тебе нужно на этот раз? — угрожающе повторил он. — Я думаю, все то же.
Я отступил назад и мужественно протянул ему руку:
— Булл Харпер, я хотел с тобой познакомиться. Ведь нас так и не представили друг другу. Я — Шелл Скотт и…
— Лисса говорила мне, кто ты такой. Но я так и не понял, почему…
— Ну, я… я член жюри конкурса красоты.
— Хо-хо! — пророкотал он. — Этого Лисса мне не сказала.
— Прекратите, вы, двое. — Лисса подошла к нам поближе и заговорила официальным голоском: — Я хочу вас представить по всем правилам. Булл, это мой друг Шелл Скотт. Шелл, это Булл Харпер, мой близкий друг.
Он был «близким», а я всего лишь другом. Ну что ж, он знает ее дольше, чем я. В любом случае начало положено. Булл нехотя протянул свою гигантскую пятерню. Мы обменялись рукопожатиями.
— Эй, — вскрикнул я, — больно ведь!
— Булл, я сейчас дам тебе в глаз!
— Лисса…
Она повернулась ко мне:
— Не обижайся на Булла, Шелл. Он не такой тупой, как кажется. Он просто не умеет произвести впечатление. Особенно на мужчин. На самом же деле у него нет ни одной злобной извилины в голове.
— Лисса, я же просил тебя, — обиженно засопел Булл, — я же просил тебя не говорить больше о моих извилинах.
Они принялись бурно это обсуждать. Похоже, у них чудесные отношения. Когда возникла пауза, мне удалось вклиниться в их гневный диалог.
— Булл, я полагаю, полиция сообщила тебе о мистере Сардисе.
У него пропал всякий интерес к ссоре с Лиссой, и он переключил свое внимание на меня:
— Что сообщила?
Я пожал плечами:
— Ну, если ты не знаешь, значит, они не считали нужным тебя информировать.
Я повернулся и сделал шаг от них, но теперь Буллу стало интересно. Настолько интересно, что он схватил меня за руку, явно пытаясь выжать ее, как грейпфрут.
— Убери свою лапу, — спокойно попросил я.
Он не убрал.
— О'кей. — Я принял стойку и резко опустил другую руку. И тут же расслабился. Он разжал пальцы и отпустил меня прежде, чем я успел выстрелить. — Булл, — честно признался я, — у меня нет никакого желания биться с тобой. Но если ты опять на меня набросишься, мне придется тебя пристрелить.
— Лады, — не слишком озабоченно согласился он. — Так что насчет босса? Что они должны были мне сообщить?
— Я думал, полиция уже сказала тебе, что мистер Сардис мертв.
Его черные глаза не мигая смотрели на меня.
— Это они мне сказали. А тебе-то что за дело?
Хороший вопрос. Но я всего лишь обронил неопределенно:
— Он был хорошим другом мистера Монако.
— Ну и что?
— Мистер Монако хотел бы знать, есть ли у шерифа подозреваемые. Есть?
— Угу.
— Кто?
— Я.
— Ты?
— Угу.
— Ну, — я постарался говорить как можно любезнее, — так, значит, ты убил его, да?
— Нет.
Не очень-то он разговорчив.
— А ты не знаешь, кто мог это сделать? — спросил я.
— Нет.
— Я слышал, одна из участниц конкурса, девушка по имени Джин Джакс, задавала много вопросов о мистере Сардисе. К тебе она подходила?
— По-моему, это не твоего ума дело. Нет, я уверен, что не твоего.
Пожалуй, его предыдущая немногословность мне нравилась больше. Ну что ж, если я хочу что-нибудь вытянуть из этого несговорчивого фрукта, придется идти другим путем.
В этот момент Лисса негромко вскрикнула «Ой!» и вылила свою выпивку.
Она наклонилась и заглянула в пустой бокал, потом подняла глаза на Булла:
— Черт! Булл, будь душкой, принеси мне другой коктейль.
— Хм… — Ему явно не хотелось оставлять ее наедине со мной и сотней других мужчин в округе, однако после минутного колебания он взял ее пустой бокал и покорно удалился.
— Это произошло случайно? — спросил я у Лиссы.
— Нет. Я видела, что ты злишь Булла. А когда он приходит в бешенство, с ним не очень-то весело.
— Неужели?
— Если тебе нужно узнать что-то у Булла, лучше обратись ко мне, Шелл. А я уж сумею его расспросить.
— Здравая мысль.
— Кстати, а почему это тебе так не дает покоя?
— Давай сейчас не будем вдаваться в подробности. Считай, что я просто интересуюсь, и все; кроме того, Булл, наверное, уже возвращается.
— Наверное. Что ты хочешь узнать?