KnigaRead.com/

Ричард Пратер - Дело «Кублай-хана»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ричард Пратер, "Дело «Кублай-хана»" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Пожалуйста, мистер Монако. Разве вы не видите — я работаю? — Тут же повернулся к Мисти, грозно посмотрел на нее — я надеялся, что она поймет меня правильно, — и суровым голосом произнес: — Итак, мисс Ломбард. Вернемся к прерванному допросу. Вы признаете или нет, что прошлой ночью в ваш номер доставили поднос?

Мисти прищурила свои волшебные глаза, но через мгновение ее лицо озарилось, и она включилась в розыгрыш — на моей стороне, естественно. Я готов был ее расцеловать. Я готов был расцеловать ее в любом случае, но мне здорово помогло, что она сразу же сообразила, какую игру я затеял.

— А, ну… да, — в испуганном замешательстве подтвердила она. — То есть я признаю.

— На подносе была еда?

— Конечно. Да, еда.

— Вы признаете или нет, что перед этим вы плотно поели в Мандариновом зале?

— Нет. Да. То есть… о, вы меня совсем запутали, мистер Скотт. Я поела. Да, я ела салат, бифштекс с картошкой и морковь, тушенную с медом, и…

— Не надо перечислять мне меню. Не увиливайте от ответа. Мистер Монако слегка приоткрыл рот, и я даже разглядел кончик его языка. Я продолжал свой допрос с пристрастием:

— Итак. Вы съели обильный ужин, которым можно было бы накормить двоих здоровых мужчин, и после этого заказали поднос с едой в номер? Вы всегда едите горячие блюда на десерт?

— Нет, конечно…

— Тогда напрашивается логический вывод — вы не собирались есть эту еду сами?

— Да, не…

— Ага. Значит, поднос предназначался для кого-то другого. Для кого? Кому? Для чего, мисс Ломбард?

— Для Джин.

— Для Джин… Ну, ну, выкладывайте.

— Джин Джакс.

Я быстренько вытащил из нее все остальное. Джин ночевала в номере Мисти, они вели женские разговоры, Джин была замужем, она увидела здесь своего мужа, с которым вроде бы разошлась, и не хотела, чтобы он столкнулся с ней и надавал ей по физиономии и так далее.

— Значит, она не называла имени своего мужа и не рассказала, как он выглядит, а также не говорила, что боится кого-то еще? — закруглился я.

— Нет. И она явно скрывалась. И страшно нервничала. Может, она всегда так себя ведет. Не знаю. Но прошлой ночью она точно была на взводе.

— Последний раз вы ее видели сегодня рано утром?

— Да. Я пошла завтракать, а она оставалась в номере, и, когда я вернулась, ее уже и след простыл. Она также забрала свои немногочисленные пожитки.

— Хорошо. Спасибо, мисс Ломбард. Извините за резкость, но работа есть работа. — Я развел руками и подмигнул ей — тем глазом, который не могли видеть Монако и Вэйл. — Может быть, вы мне еще понадобитесь, так что придумайте еще что-нибудь интересное — то есть, я хотел сказать, ничего не придумывайте — и, пожалуйста, никуда не исчезайте.

— Да, разумеется, — пообещала она.

Потом я повернулся к Орманду Монако:

— Если это все, сэр, я пойду собирать вещи.

— Хм… — замялся он. Потом положил руку мне на плечо, и мы отошли от Мисти. Вэйл метнул в мою сторону сердитый взгляд, а Монако смотрел на меня с любопытством: — Очень интересно. По крайней мере, теперь понятно, как мисс Джакс провела вчерашний день и вечер. Я… э-э… вами доволен, мистер Скотт.

— Ну, все очень просто, когда знаешь, что тебе нужно, — вполне искренне ответил я.

— Вы уже нашли ее мужа?

— Нет, но я видел, как один тип разговаривал с одной из конкурсанток, и, может быть, он как раз тот, кто нам нужен. Его-то я и должен найти — если, понятное дело, я не уволен.

— Уволен? О, забудьте об этом. Держите меня в курсе.

— Конечно, мистер Монако.

Мы побеседовали еще несколько минут, и он рассказал мне, какой «ужас» он испытал в офисе шерифа. С ним хорошо и учтиво обращались, однако снова и снова задавали вопросы насчет Эфрима Сардиса, куда он ездил сегодня днем, были ли у Сардиса враги. Его адвокатам нечего было делать, потому что шериф и его помощники просто допросили его и выпустили на свободу, как птицу из клетки, но его не покидало ощущение, что они идут за ним по пятам с ружьем, заряженным крупной дробью.

— Вы ведь действительно проезжали сегодня по Окотилло-Лейн, — напомнил я.

— Да, — кивнул он с отсутствующим видом. — Это недалеко отсюда. Я проехал мимо дома Сардиса, но в тот момент этого не осознавал. Наверное, тогда меня и увидел патрульный на машине. Я как раз возвращался домой, чтобы встретиться с вами, мистер Скотт.

— Ага. Это все, что у полиции есть против вас? Один из патрульных заметил вас около места преступления?

— Да. Он видел меня, — Монако немного замялся, — около входа, то есть на дороге перед въездом в поместье. В тот момент, когда он туда подъехал. Но до того, как вошел в дом и обнаружил труп Эфрима. Он, видимо, узнал мою машину.

— Насколько мне известно, кто-то позвонил и сообщил, что слышал выстрел. Они вам что-нибудь говорили об этом?

— Нет. Мне они ничего не рассказывали. Лишь задавали свои кошмарные вопросы, — Монако посмотрел на часы. — Я должен идти к гостям. Кстати, мистер Скотт, можете действовать, как считаете нужным, только завтра в одиннадцать утра вам придется встретиться с другими судьями. В конце концов, предполагается, что вы здесь исключительно для того, чтобы судить конкурс талантов.

— В одиннадцать утра? По какому поводу встреча?

— По поводу подготовки к вечернему конкурсу. Вам раздадут литературу, судейские правила, расписание различных событий. Собрание проводится лишь для того, чтобы все прошло гладко и достойно.

Ну да, это крайне важно.

— О'кей. Я там буду.

Это еще больше сокращало время на расследование. Ха-ха… Интересно, над кем я смеюсь?

Монако повернулся к Джерри Вэйлу:

— Джерри, гости ждут меня в Оружейной комнате. Будь добр, скажи им, что я приду через несколько минут.

— Хорошо, мистер Монако.

Вэйл кивнул мне и повернулся, чтобы уйти.

— Мистер Вэйл, — окликнул я.

Он остановился.

— Да?

— Я уже спрашивал об этом раньше: вы уверены, что Джин — мисс Джакс — не говорила с вами после прибытия в отель?

— Нет, не говорила. — Он отрицательно мотнул головой и нахмурился. — На самом деле, по-моему, она — единственная из конкурсанток, которая не попалась мне на глаза. Но ведь она, как бы это сказать, исчезла? — Он выглядел озадаченным. — А почему вы спрашиваете?

— Судя по всему, она очень интересовалась мистером Сардисом. Вот я и подумал, раз он был вашим тестем, она могла попытаться разузнать что-нибудь у вас.

— Как странно, — пробормотал он.

Не так уж и странно, мог бы я ему возразить, если мои подозрения по поводу ее интереса к Сардису верны.

— Вы точно знаете, что она не говорила с вашей женой?

— Ну… я не могу ручаться с абсолютной уверенностью. Мне это даже в голову не приходило. — Он замолчал, по-прежнему хмурясь. — Я могу у нее спросить.

— Я был бы вам очень благодарен. И еще одно. Не скажете ли, где был Булл Харпер в момент убийства вашего тестя?

— Насколько я осведомлен, Эфрим дал ему выходной на сегодня. Из-за предстоящего вечером приема. Эфрим знал, что он хотел подготовить костюм и все такое. — Он явно чувствовал себя не в своей тарелке. — О том же, где именно был мистер Харпер, к сожалению, ничего не знаю.

— О'кей. Спасибо, мистер Вэйл.

Он кивнул, уже было повернулся, но вдруг остановился. Его лицо наконец разгладилось, и он улыбнулся мне:

— Ради всего святого, зови меня Джерри.

Я улыбнулся в ответ, и он ушел.

Монако посмотрел ему вслед, заметил кого-то знакомого и помахал рукой. Через минуту к нам подошел мускулистый мужчина среднего роста, в черном смокинге и строгом галстуке. Саймон Лиф.

Я никогда лично не встречался с ним, мельком видел его раньше, поэтому сразу узнал. У него был озабоченный вид, лоб прорезали глубокие морщины, хотя ему еще не было сорока. Черные волосы подстрижены «ежиком», а щеки отливали синевой, свидетельствующей о густой бороде.

Они с Монако радостно поздоровались и поболтали несколько секунд. Как я понял, они собирались встретиться с какими-то важными гостями, побаловаться коктейлями и повеселиться.

Монако нас познакомил, мы пожали друг другу руки, и я сказал, что слышал о нем, а он заверил, что тоже наслышан обо мне; по его тону я понял, что слышал он обо мне гораздо меньше, нежели я о нем. Я произнес несколько вежливых фраз о его фильмах, а он заметил, что у меня, наверное, очень «увлекательная» жизнь. Я рассмеялся и сказал, что иногда она меня увлекает до смерти. Обычная пустая болтовня. Мы мило беседовали, но все же не целовали друг друга в обе щеки.

Монако снова глянул на часы и обратился ко мне:

— Вы сказали, что мисс Джакс интересовалась Эфримом Сардисом. Что вы имели в виду, мистер Скотт?

— Ну… — Я бросил взгляд на Саймона Лифа.

Монако меня понял.

— О, все в порядке. Мне пришлось рассказать мистеру Лифу, зачем я пригласил вас сюда. Иначе вас не включили бы в состав жюри.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*