Джеймс Чейз - Миссия в Венецию
– Что ему могло понадобиться в этом доме?
– Неизвестно, синьор, но Анита заметила, что сумка доктора выглядела так, словно он пришел к больному.
Дон кивнул, и его глаза блеснули. Это могло означать только одно – Трегарт находится в этом доме! Чем еще можно объяснить визит врача туда?
– И что потом?
– Потом пришел к Аните я, и она начала рассказывать, что видела. Едва она все рассказала, как я прибежал сюда.
– Как долго находился там доктор?
– Он был еще там, когда я ушел. Может быть, он там и сейчас.
Послышался стук в дверь, и мужчины переглянулись.
– Посмотри, кто там, Джузеппе, но будь осторожен, – сказал Дон, понизив голос.
Джузеппе подошел к двери, а Дон стал так, чтобы открытая дверь спрятала его.
– Кто там? – требовательно спросил Джузеппе, приоткрывая дверь.
– Проклятье! Еще один макаронник! – раздался громкий голос. – Ты разговариваешь на английском, болван?
Дон вышел из-за двери.
– Все в порядке, впусти его.
Все еще полный подозрений, Джузеппе пошире открыл дверь.
– Входи, Гарри, – сказал Дон. – Как я понял, ты только что прибыл, и как раз вовремя.
Гарри Мейсон, личный водитель Дона, вошел в комнату. Он остановился, удивленно разинув рот и оглядываясь, затем перевел взгляд на Джузеппе.
– Это что еще за маскарад? – рявкнул он. – Мне показалось, я слышал голос мистера Миклема…
– Ты не ошибся, приятель, – Дон, улыбаясь, вышел из-за двери. – Неужели ты меня не узнаешь?
Не закрывая рта, Гарри сделал шаг вперед и облегченно вздохнул.
– Черт возьми! Неужели это вы, босс? Только не говорите мне, что вся эта растительность на вашем лице выросла за два дня.
– Располагайся и не говори так много. Я очень рад тебя видеть. Намечается небольшая работа, так что ты мне понадобишься, – Дон сделал приглашающий жест в сторону комнаты Джузеппе.
Слегка заинтригованный, Гарри пошел за ним. Поставив чемодан в угол, он вопросительно взглянул на Дона.
– Так что случилось, босс?
Крепко сбитый, широкоплечий, обладающий огромной физической силой, Гарри напоминал огромного мастифа. Это был превосходный человек во всех отношениях, и Дон знал, что мог на него положиться. Во время войны Гарри служил в частях особого назначения коммандос и в совершенстве владел приемами нападения и защиты.
– Один из моих друзей в серьезной опасности, Гарри, – начал Дон. – В данный момент он находится в руках негодяев, и я хочу его выручить. Мы должны его вытащить оттуда. Но эти мерзавцы не остановятся ни перед чем. Они уже убили одну девушку, которая помогала ему. У меня нет времени рассказать тебе все в деталях, я сделаю это позже. А теперь необходимо составить план предстоящей кампании.
Лицо Гарри просветлело. Он помчался в аэропорт сразу, как только получил телеграмму Дона, и немедленно вылетел в Италию.
– Я всегда готов, босс, – коротко сказал он.
Дон повернулся к Джузеппе.
– Как мы сможем пробраться к черному ходу этого здания?
– С той стороны – канал, синьор, так что мы можем воспользоваться моей гондолой.
– Это будет большим сюрпризом для этих негодяев, если мы попадем туда таким образом. Но вначале нужно узнать, что происходит в том доме. Встретимся на набережной возле стоянки гондол.
– Да, синьор, – Джузеппе быстро вышел из комнаты.
– Пошли, – Дон махнул Гарри. – Подождем Джузеппе в гондоле.
Пока они пробирались темными улочками к набережной, Дон в общих чертах рассказал Гарри о том, что случилось за это время в Венеции.
– Из того, что сказал мне Поккати, – подытожил Дон, когда они были уже возле гондолы, – я понял, что Трегарт очень болен. Мы можем перенести его на руках, если его можно транспортировать. Когда мы вырвем его оттуда, нужно доставить Джона ко мне домой. Ну а уж потом решим, как поступать дальше.
– Эти негодяи хотят казаться очень крутыми, не так ли, босс? – с улыбкой сказал Гарри.
– Они-то хотят, но мы постараемся разуверить их в этом.
В этот момент возле гондолы появился Джузеппе.
– Никто не покидал дом с тех пор, синьор, – доложил он, подходя ближе.
– Так врач все еще там?
– Да. Никто не выходил оттуда.
– О'кей. Тогда вперед. Нельзя терять время.
Длинная черная гондола беззвучно скользила в темноте по узкому каналу. Неяркий фонарь на носу бросал желтые блики на мутную воду. Яркий лунный свет, освещая крыши домов, не достигал поверхности воды из-за узости канала. Дон удивлялся, как Джузеппе может ориентироваться в такой темноте. Гарри, который впервые сидел в гондоле, нервничал, раз за разом поглядывал в окно гондолы, опасаясь, что они вот-вот налетят на какое-нибудь препятствие и гондола пойдет ко дну.
Джузеппе тихо сказал:
– Уже близко, синьор. Нужно погасить фонарь.
– Как скажешь, – Дон вышел из кабины и погасил пламя фонаря.
Еще несколько взмахов веслом – и гондола оказалась возле темной стены дома.
Гарри выбрался из кабинки и присоединился к Дону. Они смотрели на темную стену, возвышавшуюся перед ними. В десяти футах вверху можно было различить контуры балкона. Еще выше неярко светилось забранное железной решеткой окно.
Стена дома была гладкой как стекло, и нигде не было видно даже намека на выступ.
– Если бы у нас был канат с крюком на конце, я мог бы добраться до балкона так же легко, как поцеловать вашу руку.
Дон кивнул.
– Это точно. Жаль, что отсюда не различить, прочна ли решетка на окне.
Гарри покачал головой.
– Это не препятствие, босс. Дом ветхий, и вряд ли решетка крепко держится. Но нам не удастся вытащить через это окошко больного человека.
Дон некоторое время раздумывал.
– Мы проникнем в дом отсюда, а выйдем через парадный вход. – Он повернулся к Джузеппе: – Где можно найти крюк на крепком канате?
– Я думаю, в кафе мы найдем то, что нам нужно, синьор. Нам лучше вернуться. – Джузеппе ловко развернул гондолу и спустя несколько минут причалил к молу.
– Подождите меня здесь, синьор, я принесу все необходимое.
– Мы идем с тобой, – Дон сжал руку Гарри. – Я хочу, чтобы ты осмотрел парадный вход.
Втроем они быстро прошли по узкой улочке к площади Кампо де Сализо. Джузеппе через площадь направился в кафе, а Дон и Гарри, спрятавшись в темной нише, осмотрели дом.
– Вот этот дом, – тихо сказал Дон.
Он еще не закончил фразу, когда дверь отворилась и в освещенном прямоугольнике появился Карл Натцка. Спустившись на несколько ступенек, он остановился и закурил сигарету. За ним вышел толстенький пожилой человек, в котором Дон узнал доктора. Спустившись по ступенькам, они пересекли площадь и исчезли в темноте.
– Если девушка никого не прозевала, то внутри в настоящий момент находятся четыре человека. Мы легко справимся с ними, если нападем неожиданно.
Гарри кивнул.
Возвратился Джузеппе, неся массивный крюк, привязанный к толстому канату.
– Прекрасно, – сказал Дон. – Как раз то, что нужно. – Он повернулся к Гарри: – Вы вдвоем с Джу попытаетесь проникнуть в дом с тыльной стороны. Я подожду десять минут и атакую с парадного входа.
– А если решетка на окне очень прочная? – запротестовал Гарри. – Я не могу допустить, чтобы вы остались одни.
– Если решетку не удастся сломать, возвращайся сюда как можно быстрее, о'кей?
Гарри кивнул. Он не любил попусту болтать, когда надо было действовать.
– Доставь его туда, – сказал Дон, обращаясь к Джузеппе. – Как только он заберется на балкон и ты поймешь, что Гарри сможет проникнуть в дом, быстро возвращайся сюда. Ты найдешь меня внутри.
– Да, синьор, – мускулы Джузеппе напряглись, предвкушая предстоящую схватку.
Он и Гарри исчезли, направляясь к гондоле, а Дон, спрятавшись в тени стены, принялся терпеливо ждать.
Время текло очень медленно. Дон то и дело поглядывал на часы, гадая, удастся ли Гарри проникнуть в дом. Он также думал о том, что если Трегарт находится внутри, то они уже сегодня ночью закончат это дело.
Ему показалось, что прошел час, прежде чем, еще раз глянув на часы, он понял, что наступило время активных действий. Покинув свое укрытие, Дон пересек площадь, легко взбежал по ступенькам и несколько раз громко постучал.
Последовала длинная пауза, и когда он решил стукнуть еще раз, с той стороны послышались шаги. Дверь открылась, и на пороге появился Буссо. Набычившись, он угрожающе глядел на Дона.
– Чего надо? – грубо спросил он.
– Мне срочно нужен доктор Авансини, – сказал Дон, сделав шаг вперед. – Мне сообщили, что он здесь.
– Нет, он… – начал было Буссо, но закончить не успел, так как Дон нанес ему мощнейший удар в солнечное сплетение. Буссо сложился пополам, хватая ртом воздух, а кулак Дона нанес мерзавцу сокрушительный удар в челюсть.
Буссо как сноп повалился на пол, и Дон, прикрыв дверь, перешагнул через него. «Негодяй получил то, что заслужил», – подумал Дон, перетаскивая безжизненное тело под лестницу.
Некоторое время он помедлил, ожидая, когда глаза привыкнут к мраку, царившему на первом этаже, затем попытался сориентироваться. Прямо перед ним была лестница. Справа виднелась дверь, и еще одна дверь находилась в дальнем конце лестничной площадки. Дон замер, прислушиваясь. Неразборчивые мужские голоса доносились из-за дальней двери, но ничего нельзя было разобрать.