Картер Браун - Жена на уик-энд
– Не знаю. Я просто думал, что, может быть…
– Нет! – Яростный взгляд. – Рандольф? Это еще что за мымра?
Я смутно пояснил:
– Это женщина, которую очень хорошо знают и Карен, и Чарли Ваносса. Я просто подумал, а вдруг…
– А почему ты их не спросишь об этом? – проворчала она. – Уверена, что если они в курсе, то с удовольствием расскажут.
– Я не могу их застать. Ни того, ни другого. Каждый раз, когда звоню, я попадаю на эту ослицу-горничную, которая говорит…
– …они уехали и, вероятно, не вернутся раньше чем через месяц. Что-то вроде этого? Карен сказала нам в тот вечер, когда мы у них обедали, что они записали голос горничной на пленку. Когда они не хотят, чтобы их беспокоили, они подключают к телефону магнитофон. А я думала, что частные детективы хитрые!
– Значит, все это время они…
Меня прервал телефонный звонок. Я прошел в гостиную и взял трубку.
– Мистер Бойд? Это Чарли Ваносса. Надеюсь, вы помните меня.
– Если бы я мог вас забыть! – проворчал я сквозь зубы. – Я потратил массу времени, пытаясь добраться до вас, Чарли! Это стало моей идеей фикс.
– В самом деле? Очень мило с вашей стороны, мистер Бойд! – Его переполняла доброжелательность. – Не согласитесь ли вы оказать мне услугу? Я знаю, что вы страшно заняты, но не можете ли вы уделить мне несколько минут сегодня утром? Зайти ко мне…
– Я буду у вас через полчаса, и постарайтесь за это время оторвать вашу горничную от телефона, чтобы она мне открыла!
– Берту? – Вежливый смешок. – Она у нас больше не работает, мистер Бойд. Я был вынужден отпустить ее… пожалуй, в день вашего визита! Она вылакала перед завтраком бутылку моего лучшего хереса. Я не упрекал ее, что она выпивает, но она могла бы ограничиться обычным красным! Через полчаса – отлично, мистер Бойд. Буду вам бесконечно признателен. Вы даже не представляете как!
На кухне Нина мазала новую тартинку. Нежное создание, видимо, решило есть весь день без передышки.
– Я должен уйти, – сказал я. – Постараюсь немного позолотить мой ореол частного детектива, а то он сильно потускнел. Если проголодаешься – имей в виду, что у меня кредит в забегаловке на углу.
– Не груби! – Она говорила с полным ртом, так что я с трудом угадывал ее слова. – Это ты виноват! Ты вел себя так буйно! Скажи-ка… – Она проглотила кусок, и речь ее стала более внятной. – Не рассчитываешь ли ты отделаться остроумной репликой и оставить меня ни с чем? Мы увидимся? Мне ждать твоего возвращения домой?
– Я думаю, будет чудесно застать тебя здесь, – честно сказал я.
Она осмотрела себя и стыдливо вздохнула.
– Мне нужно взять что-нибудь из одежды. Это проклятое платье так село!
– А мне оно нравится. Чертовски весеннее… Твое тело как бы рвется из него!
– Продолжай в том же духе; ты нашел легкий способ, чтобы обрести равновесие, – съязвила она. – Но если ты хочешь сказать, что растолстела, то я выплесну тебе в лицо остаток кофе!
– И подрежешь мне крылья! – вздохнул я. – До свиданья, моя нежная… пышная подружка!
Я увидел, что она схватилась за кофейник, и спешно покинул кухню.
Через двадцать минут я остановился перед частным отелем на Шестьдесят седьмой улице. Чарли Ваносса заменил Берту лакеем. По крайней мере я так подумал, когда дверь мне открыл довольно высокий парень. Однако на нем не было полосатого жилета со знаками гостиницы. Он был облачен в обуженный итальянский костюм из бледно-голубого переливающегося шелка. Галстук заколот жемчужиной. Мушкетерские манжеты рубашки вылезали из рукавов пиджака на добрые пять сантиметров и были украшены кабошонами бредовой фантазии и солидного веса – сапфиры, оправленные в слоновую кость.
– Кто вы? – спросил он, запыхавшись.
Длинные загнутые ресницы медленно хлопали, влажные карие глаза блестели, как у испуганной лани.
– Вы случайно не друг Нины Норт? – проворчал я.
– О! – восторженно отозвался он. Наманикюренные пальцы трепали длинные локоны. – Очаровательная Нина!
– Меня зовут Бойд, – прервал я его. – Ваносса меня ждет.
– Да, конечно. Пожалуйста, проходите, мистер Бойд. Кстати, меня зовут Родни Мартин. – Он протянул мне мягкую руку, ощущение от которой было как от мокрого желатина.
Он шел впереди меня на кончиках пальцев подпрыгивающей походкой танцора.
Чарли Ваносса с неизменным стаканом в руке сидел в одном из кожаных кресел. У окна стоял атлетического вида мужчина в элегантном костюме. Ему было лет сорок. Серые глаза, коротко стриженные волосы, умное волевое лицо; человек, без сомнения, опасный. И если Родни Мартин принадлежал к категории людей, бросающихся в глаза, то этот тип предпочитал держаться в тени.
Чарли Ваносса устало приветствовал меня.
– Очень мило с вашей стороны, что вы прибыли так быстро, мистер Бойд! Разрешите представить вам Дона Лечера, одного из моих лучших друзей! С Родни вы уже познакомились.
– Привет! – бросил Лечер угрюмо и слегка кивнул.
– Думаю, лучше сразу же начать звать друг друга по именам. – Чарли запрокинул голову, чтобы улучшить себе обзор и подчеркнуть таким образом важность своего сообщения. – Я хотел бы, чтобы наша беседа была дружеской и без лишних церемоний. Как по-вашему, Дэнни?
– Согласен.
– Отлично. – Он адресовал мне улыбку безграничной признательности. – Я предчувствую, что мы останемся друзьями, как только будет устранено дурацкое недоразумение.
– Недоразумение?
– Я уверен, что все уладится в несколько минут, Дэнни, – сказал он, сияя. – Все это произошло только из-за моего непонимания вашего профессионального кодекса.
– Какого кодекса? – переспросил я.
– Ну… – Он обратил умоляющий взгляд к типу в радужном костюме. – Объясни, Родни.
– Ты ужасен, Чарли! Что подумает обо мне Дэнни, если я вмешаюсь? Ох! Но… если ты настаиваешь… – Длинные загнутые ресницы затрепетали. – В сущности, Чарли хочет знать, почему вы так быстро меняете клиентов.
– Чарли нанял меня, чтобы я нашел его жену и уговорил ее вернуться к семейному очагу, – сказал я спокойно. – Спустя несколько часов он отказался от моих услуг, так как жена сама позвонила ему и сказала, что возвращается. Чек, который мне дал Чарли, был разорван Карен, и я по нему ничего не получил. Он перестал быть моим клиентом с той минуты, как я прекратил поиски. Так что перед ним у меня нет никаких обязательств.
– Ах, боже мой! – Мартин жалобно взглянул на Ваноссу. – Видишь, что ты заставил меня сделать, Чарли? Я оскорбил Дэнни!
– Мне неприятно тебя критиковать, – вздохнул Чарли и беспокойно взглянул на своего маленького товарища, – но мне кажется, что ты неправильно сформулировал вопрос, суть которого заключается в том, имел ли Дэнни право, по правилам своей профессии, брать клиенткой мою жену в тот же день, когда он работал на меня?
– Где я мог встретить вашу жену в тот день, Чарли? В Филадельфии?
– Какой вы злой, Дэнни! – огорчился Чарли. – Вы прекрасно знаете, что все было не так, как вы изображаете, я просто хотел избежать неприятностей с Петером Пеллем и этой идиоткой Ниной! Карен звонила мне из дома в Ньюпорте сразу же после вашего отъезда и рассказала, что произошло. Это произвело на меня исключительно тягостное впечатление… Ваше отступничество и все, что за этим следует. Я рассматриваю это как явное нарушение профессионального кодекса, Дэнни. Так что я… да! Я требую объяснений!
– Тогда начнем с трупа. Что сталось с трупом, Чарли? – любезно предложил я. – Это самый волнующий момент всей истории.
– Труп? – вскочил он. – Какой труп?
– Труп, который исчез из дома в районе Ньюпорта, – сказал я, акцентируя слова. – Кстати, об исчезновении… где сейчас ваша любезная половина?
Он наигранно пожал плечами.
– Один бог знает! Но не будем отвлекаться, Дэнни. Расскажите-ка об этом трупе.
– Ну что ж, я видел его лежащим на ковре в комнате для гостей. А когда вернулся в дом вчера, труп испарился. Думаю, вы и Карен должны знать, что с ним стало… Но вы стали недосягаемы в последнее время.
– Это и была причина, побудившая вас найти новую клиентку, Дэнни? – Он с упреком покачал головой. – Видимо, вы отчаянно нуждаетесь в деньгах… Это единственное извинение. Итак… сколько вы хотите?
– Чтобы я забыл о трупе, найденном во вторник и разгуливавшем в среду?
– Там не было трупа, – устало уронил он. – Это был живой человек, который убежал после того, как вы ушли. Карен была вынуждена придумать историю и уверить вас, что дело идет о Петере Пелле. Но в тот же вечер вы убедились, что это был не он, не так ли? – Он поднял руку, как бы призывая меня к молчанию, хотя я и не имел намерения его перебивать. – Вы так усердно совали свой нос повсюду в эти дни, что я не сомневаюсь, что вы открыли настоящее имя человека, составлявшего компанию Карен возле Ньюпорта. Откровенно говоря, для вас будет лучше, если вы забудете этот эпизод. – Он судорожно вздохнул. – По каким-то непонятным причинам вы не сочли нужным инкассировать мой чек. В свете дальнейших событий вы, конечно, поняли, что ваше молчание стоит намного больше тысячи долларов. Я человек понятливый, не так ли, Родни? Сколько вы хотите за свое молчание?