KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса. Мой друг, убийца (сборник)

Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса. Мой друг, убийца (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл, "Приключения Шерлока Холмса. Мой друг, убийца (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Речь идет о сборнике «“Мой друг, убийца” и другие рассказы», вышедшем в 1889 г. и содержавшем, кроме заглавного, еще одиннадцать рассказов, написанных А. Конан Дойлом в период с 1879 по 1885 г.

А. Краснящих

Примечания

1

Eglow – Еглов – маленький остров на Онежском озере рядом с островом Кижи в Карелии (Россия). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Все неизвестное представляется величественным – фраза из книги «Жизнь и нравы Юлия Агриполлы», римского историка Тацита (ок. 58 – ок. 117).

3

Двухколесный наемный экипаж с крышей, в котором место для кучера находится сзади.

4

«Человек – ничто, дело – все» (фр.).

5

Женский шарф из меха или перьев, например страусовых.

6

Сердечное дело (фр.).

7

Вот и все! (фр.)

8

«A rat» – по-английски «крыса».

9

Балларат – город в Австралии, ранее был центром золотоносного региона.

10

Город в Шотландии.

11

Один из лондонских вокзалов.

12

Крупный американский порт в штате Джорджия.

13

Гран – ювелирная мера веса, в системе английских мер равная 0,0648 грамма.

14

Здесь: отдельные фрагменты, остатки (лат.).

15

Блумзбери и Холборн – районы в центральной части Лондона.

16

Большая тюрьма в Лондоне.

17

Район в северной части Большого Лондона.

18

Административный район Большого Лондона.

19

Амальгама – сплав ртути с другим металлом.

20

Пэресса – супруга пэра.

21

Цитата взята из дневников американского писателя Генри Дэвида Торо (1817–1862).

22

Узкое искусственное озеро в Гайд-парке.

23

Название государственного флага Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.

24

Берилл – минерал, чистый, прозрачный берилл – драгоценный камень (изумруд, аквамарин, гелиодор и др.)

25

Стритем – пригород на юге Лондона.

26

Галифакс – портовый город в Канаде, столица провинции Новая Шотландия.

27

Город в Англии, примерно на полпути между Лондоном и Винчестером.

28

Право быть выслушанным на суде (лат.).

29

Разрешение на венчание без оглашения имен вступающих в брак, а также в неустановленное время и в неустановленном месте.

30

Уильям Берк и Уильям Хей в 1827–1828 гг. в Эдинбурге, Великобритания, убили 16 человек с целью продать их тела для анатомирования.

31

Пригород Мельбурна.

32

Данидин – город на юге Новой Зеландии.

33

Организация линчевателей.

34

В Австралии бушем называют дикие пустынные равнины, поросшие редким кустарником.

35

Нельсон – город и порт в Новой Зеландии.

36

Казуарина – австралийское дерево.

37

Портовый город на юге Великобритании.

38

Английское название пролива Ла-Манш.

39

Порт на Темзе.

40

Город и порт на юге Великобритании.

Комментарии

1

…доводить себя кокаином… – См. т. 3 наст. изд., комментарий на с. 427.

2

…в связи с убийством Трепова… – Федор Федорович Трепов (старший) (1812–1889) – российский генерал-адъютант, с 1866 по 1873 год обер-полицмейстер, с 1873 по 1878 год градоначальник Петербурга. Имя Трепова стало всемирно известным в 1878 году после покушения на него революционерки-народницы Веры Засулич в ответ на его приказ подвергнуть порке политзаключенного Боголюбова. Трепов после покушения выжил.

3

Тринкомали… – Порт в Шри-Ланке, в котором до 1951 г. находилась британская военно-морская база.

4

…Богемии… – Богемия (лат. Bohemia, от Boiohaemum – страна бойев) – первоначальное название территории, на которой образовалось государство Чехия; а также название в 1526–1918 гг. Чехии (без Моравии) в составе Габсбургской империи.

5

…недалеко от Карлсбада… – Карлсбад – немецкое название чешского города Карлови-Вари.

6

…здесь погиб Валленштейн… – Альбрехт фон Валленштейн (1583–1634) – полководец, с 1625 г. имперский главнокомандующий в Тридцатилетней войне (1618–1648).

7

…без своего Босуэлла… – Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский писатель, биограф английского писателя, критика и лексикографа Сэмюэла Джонсона (1709–1784). В Англии имя Босуэлла стало нарицательным для обозначения биографа, регистрирующего каждую подробность в жизни своего героя.

8

…«Ла Скала»… – Оперный театр в Милане, один из центров мировой музыкальной культуры. Открыт в 1778 г.

9

Примадонна императорской оперы в Варшаве… – То есть царской оперы в Варшаве, так как в то время и до 1918 г. Польское королевство входило в состав Российской империи.

10

кронпринцем. – Кронпринц – титул престолонаследника в Германии и Австро-Венгрии.

11

…карт-бланш. – Карт-бланш – неограниченные полномочия, полная свобода действий.

12

…Сент-Джонс-Вуд. – Сент-Джонс-Вуд – район в Лондоне, недалеко от Бейкер-стрит.

13

Это фотография кабинетного формата? – «<…> этот формат появился в 1867 году и постепенно вытеснил меньший формат, “визитку”, став на несколько последующих десятилетий самым ходовым размером. Альбомные снимки в пять с половиной на четыре дюйма (примерно четырнадцать на десять сантиметров – А. К.), которые обычно наклеивались на картон несколько большего размера, вначале стали популярны среди знаменитостей, которые позировали для “кабинетных портретов” в роскошных студийных декорациях и затем раздавали их в качестве памятных подарков друзьям и поклонникам. Поскольку такие фотографии были не слишком дороги и их легко было пустить в массовое производство, театральные артисты вскоре стали использовать кабинетные карточки в рекламных целях или для продажи в качестве сувениров – для дополнительного заработка. Наконец, мужчины и женщины среднего класса также стали заказывать свои портреты в этом формате. Позируя, они намеренно подражали платьям и стилю более богатых и знаменитых сограждан, благодаря которым кабинетная фотография и стала столь популярной и престижной» (Томас Р. Р. «Негативные» образы в рассказе «Скандал в Богемии»: Пер. с англ. // Иностранная литература. – 2008. – № 1. – С. 291–292).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*