Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты
В ресторане за одним из столиков сидел Герберт Маколей. С ним была пухленькая темноволосая девица в ярко-красном одеянии. Я помахал ему, а когда мы сделали заказ, подошел к их столику.
— Ник Чарлз. Луиза Джекобс, — представил нас Маколей. Присаживайтесь. Что новенького?
— Йоргенсен и Келтермэн — одно и то же лицо, — сказал я.
— Ни черта себе!
Я кивнул.
— И в Бостоне у него, оказывается, есть жена.
— Хотел бы я посмотреть на него, — медленно сказал адвокат. — Я знал Келтермэна. Необходимо удостовериться.
— Похоже, полиция в этом абсолютно уверена. Не знаю, может быть, его уже разыскали. Как вы считаете, это он убил Джулию?
Маколей энергично затряс головой.
— Я не могу себе представить, чтобы Келтермэн мог кого-нибудь убить, не могу, пусть даже он кому-то угрожал… Уж я-то его знаю. Помните, в свое время я вам советовал не принимать его всерьез? Еще произошло что-нибудь? — Я замялся, но Маколей успокоил меня: — За Луизу не беспокойтесь. Можете говорить все.
— Дело не в этом. Я должен вернуться за свой столик. Я подошел, чтобы спросить: получили вы ответ на свое объявление в утреннем выпуске «Таймс»?
— Еще нет. Присаживайтесь, Ник, мне надо кое о чем вас спросить. Вы сообщили в полицию про письмо Вайнента?
— Приходите завтра на ленч и мы все обсудим. А мне пора к своей компании.
— Кто эта маленькая блондинка? — спросила Луиза Джекобс. — Я несколько раз видела ее в барах с Гаррисоном Квинном.
— Это Дороти Вайнент.
— Вы знаете Квинна? — спросил меня Маколей.
— Десять минут назад я укладывал его в постель.
Маколей усмехнулся.
— Надеюсь, ваше знакомство не носит делового характера?
— Что вы хотите сказать?
Усмешка Маколея переросла в гримасу сострадания.
— Раньше он был моим маклером, и его советы чуть не привели меня на порог богадельни.
— Очень мило, — сказал я. — Он мой маклер, и я следую его советам.
Маколей и девица рассмеялись. Я сделал вид, что мне тоже очень смешно, а потом вернулся за свой столик.
— Еще нет двенадцати, — сказала Дороти, — и мама еще вас ждет. Может быть, поедем к ней?
Нора сосредоточенно наливала в чашку кофе.
— Зачем? — удивился я. — Что это вы тут удумали?
Более невинных лиц невозможно было бы себе представить.
— Да нет, ничего, — сказала Дороти. — Просто мы подумали, что это было бы неплохо. Еще рано, а…
— А мы все так любим Мими.
— Не-ет, но…
— Рано еще ехать домой, — вмешалась Нора.
— Но существуют бары, — заметил я, — и ночные клубы, и Гарлем.
Нора скорчила гримасу.
— Вечно у тебя одно и то же на уме.
— Ну, хотите, поедем к «Барри» и попытаем счастья в фараона?
Дороти уже собралась сказать «да», но осеклась, потому что Нора опять скорчила гримасу.
— Все это я предлагаю лишь для того, чтобы вы поняли, как я отношусь к повторному визиту к Мими, — сказал я. — На сегодня с меня хватит.
Нора вздохнула, показывая, что сдается.
— Ну ладно, если уж ехать в бар, то давай поедем к твоему другу Стадси, он очень милый. Только не разрешай ему угощать нас этим ужасным шампанским.
— Все будет в лучшем виде, — пообещал я и спросил Дороти: — Гилберт говорил, что застукал нас с Мими при компрометирующих обстоятельствах?
Дороти взглядом поискала поддержки у Норы, но та была поглощена блинчиками с сыром.
— Он… он не так сказал.
— А про письмо он тебе говорил?
— От жены Криса? Да. — Голубые глаза Дороти блеснули. — Мама, наверное, с ума сойдет!
— А ты будешь довольна.
— Вы так думаете? Ну и что такого? А что она вообще сделала, чтобы…
— Ник, перестань задирать ребенка, — потребовала Нора.
Я перестал.
22
В «Пигайрон Клаб» дела шли отлично. Заведение было заполнено народом, шумом и табачным дымом. Стадси вышел из-за кассового аппарата, чтобы приветствовать нас.
— Я так и знал, что вы придете еще. — Он пожал руки мне и Норе, а Дороти широко улыбнулся.
Я представил его Дороти. Стадси поклонился, завернул какую-то витиеватую фразу по поводу друзей Ника и остановил официанта.
— Пит, поставь вот здесь столик для мистера Чарлза.
— И что, каждую ночь к тебе стягивается столько народа? — поинтересовался я.
— Я ничего не имею против, — сказал Стадси. — Приходят однажды, потом снова. Может быть, у меня и нет плевательниц из черного мрамора, да ведь то, что здесь подают, не станешь выплевывать. Хотите, пока поставят столик, посидим за стойкой?
Мы ответили, что хотим, и заказали выпивку.
— Слышал про Нанхейма? — спросил я.
Стадси с секунду смотрел на меня, прежде чем решился ответить:
— Угу, слышал. Вот там его подружка, — он кивнул в дальний конец заведения, — празднует, наверное.
Я посмотрел туда, куда показал Стадси, и вскоре узрел рыжеволосую красотку Мириэм, сидевшую за столиком в окружении шести женщин и мужчин.
— Слышал, кто его убил?
— Она говорит, что полиция, он слишком много знал.
— Это несерьезно, — сказал я.
— Несерьезно, — согласился Стадси. — А вот и ваш столик. Рассаживайтесь поудобнее. Я буду через минуту.
Мы перешли за столик, с трудом втиснутый между двумя другими.
Нора сделала глоток из бокала и содрогнулась.
— Как вы думаете, может быть, это и есть «вика горькая», которую постоянно вставляют в кроссворды?
— Ой, смотрите, — воскликнула Дороти.
Мы обернулись и увидели Шепа Морелли, который пробирался к нашему столику. Внимание Дороти привлекло его лицо: местами оно было поцарапано, местами вспухло, под одним глазом — темно-фиолетовый синяк, на подбородке — кусок розового пластыря.
Морелли подошел к столику и склонился над ним, опершись кулаками.
— Послушайте, — пробормотал он, — Стадси говорит, что я должен извиниться.
— Ох уж этот старина Стадси, приверженец этикета, — сказала Нора.
— И что же? — спросил я.
Морелли покачал головой.
— Я не привык извиняться за свои поступки, неважно, нравятся они кому-то или нет, но вам скажу: мне очень жаль, что я потерял голову и стрелял в вас… Если можно что-то уладить, я…
— Забудем об этом. Садитесь, выпейте с нами. Это мистер Морелли. Мисс Вайнент.
От любопытства Дороти широко раскрыла глаза.
Морелли отыскал стул и сел.
— Надеюсь, — обратился он к Норе, — вы тоже не в обиде на меня.
— Это было очень забавно, — ответила Нора.
Морелли посмотрел на нее с недоверием.
— Вас выпустили под залог? — спросил я.