Найо Марш - Смерть в белом галстуке
— Потрясающе, — пробормотала Трой.
— Можете быть уверены, так я и сделаю. И еще одна загадка, на которую любезно пролил свет словоохотливый Димитрий. Этим утром он отправил своего слугу за «Таймс». Узнав об этом, мы также направились на поиски «Таймс». Там в разделе «Объявления страждущих» мы обнаружили то, о чем я говорил в тот момент, когда бедная Милдред отважно боролась со сном, и до того, как я сумел сообщить вам, что мне нравится, как вы сдвигаете брови, когда слушаете меня. Так вот, в этом объявлении было написано примерно следующее: «Кошечка, дорогая! Живу далеко и тоскую. Ежечасно думаю. Дедушка». Чудное дело, подумали мы и — как всегда блестяще! — заметили, что, если читать только начальные буквы, получится: «К.Д. ждите. Д.Д.», что не слишком трудно расшифровать как «Коломбо Димитрий, ждите, Дэниел Дэйвидсон». Мистер Димитрий и правда признался в этом довольно безыскусном изобретении. Оно применялось, по его словам, если происходило что-то необыкновенное, неблагоприятное, непредвиденное, и Дэйвидсон связывался с Димитрием таким вот способом. Это, конечно, не бог весть что, но у сэра Дэниела и не было много времени. Он должен был сочинить это, как только возвратился домой после своего ночного предприятия. Что еще неясно?
— Насчет Димитрия и Уитерса.
— Они в комнате для задержанных, и им в официальном порядке предъявлено обвинение. Одному в шантаже, другому в организации игорного дома. Об игорном доме я расскажу как-нибудь в другой раз. Ребята они оба довольно скверные, но не будь Димитрий столь скверен, у нас не было бы шансов, доведя его до истерики, вытащить на свет божий всю эту историю с Дэйвидсоном. Я рискнул, и, ей-богу, Трой, риск стоил того.
— А что произошло бы, сохрани Димитрий присутствие духа, даже зная, что вы намерены арестовать его за убийство?
— Мы все равно арестовали бы его за шантаж, а потом докопались бы и до Дэйвидсона. Но Димитрий понял, что у нас на руках чистейшее дело с шантажом, и прикрывать Дэйвидсона у него не было никакого резона.
— Так вы полагаете, что он и в самом деле знает, что Дэйвидсон и есть убийца?
— Я думаю, мы выясним, что Дэйвидсон пытался удержать его от изъятия сумочки Ивлин Каррадос во время бала. Он видел, что, когда Бриджет первый раз возвратила ей сумочку, рядом с Ивлин находился Банчи.
— Вы мне об этом ничего не рассказывали. Аллейн рассказал ей.
— Ну, — спросил он, — теперь-то все наконец?
— Да, теперь все.
— Трой, я люблю вас больше всего на свете. Я старался вести себя скромно, и — Бог свидетель — я был смиренным. Старался я быть и настойчивым. Если вы не в состоянии полюбить меня, то скажите мне это, и, ради бога, давайте не станем больше встречаться, потому что, встречаясь с вами, я не в состоянии вас не любить.
Трой подняла голову: она была бледна и смотрела на него чрезвычайно серьезно.
— Теперь наконец я знаю, чего я хочу, — сказала она. — Я не могу существовать сама по себе.
— Трой! Дорогая, милая моя!
— Я люблю вас. И очень-очень сильно.
— Есть же еще чудеса на свете! — воскликнул Аллейн и заключил ее в объятия.
Эпилог
По грязной высушенной солнцем тропе, которая вела посреди строений Миссии китайской медицины, затерянных в глухих местах Северной Маньчжурии, шел низкорослый толстенький житель Поднебесной. Его сопровождали шестеро мальчишек, на желтых лицах которых отражалась некое смешанное чувство изумленного восхищения и острой зависти. Его лицо было спрятано под черной шляпой, а ноги утопали в толстенных полах моднейшего пальто. Если же и удавалось рассмотреть и лицо и ноги идущего, то видно было, как по ним ручьями струится пот. По походке чувствовалось, что он гордится собой.
В помещении миссии, которое служило здесь приемной, усталый молодой англичанин озадаченно перечитывал телеграмму месячной давности. Она была направлена из центральной конторы миссии по всем ее отделениям и исходила из Скотленд-Ярда в Лондоне.
Молодой англичанин рассеянно смотрел прямо перед собой и через открытую дверь заметил, как по высушенной солнцем земле движется маленькая процессия.
Примечания
1
Орнаментальный стиль в духе античности и ренессанса; назван по имени английских архитекторов и декораторов братьев Адам (вторая половина XVIII столетия).
2
Ошибка, ложный шаг (фр.).
3
Городок в графстве Кент, на юго-востоке Англии.
4
Болезнь отсрочивает и наши достоинства, и наши недостатки (фр.).
5
Решено! (фр.)
6
Ток (англ. toque) — женская шляпка без полей.
7
До свидания (фр.).
8
Пристанище (фр.).
9
Здесь: высший свет (фр).
10
Фешенебельный квартал Лондона.
11
Конечно, мосье (фр.).
12
Рассеянна (фр.).
13
Quis — кто; quid — что; ubi — где; quibus auxiliis — кому помогают; cur — почему; quomodo — как; quando — когда (лат).
14
То есть Foreign Office — министерство иностранных дел (англ.).
15
Боже мой! Боже мой! (фр.)
16
Господин инспектор (фр).
17
Здесь: подобает, соответствует (фр.).
18
Здесь: Вот те на! (фр.)
19
Здесь: И все же (фр.).
20
Адвокат, выступающий только в судах низшей инстанции.
21
Уэндсфорт — непрестижный (по сравнению с Мэйфэром и Сохо) промышленный район на юге Лондона.
22
Разновидность клавесина.
23
Искаж.: Христос мой! (ит., исп.)