Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)
– Присядь, пожалуйста. У тебя совершенно измученный вид.
Она смахнула со лба волосы.
– Голова побаливает. Ничего страшного.
Голос ее прозвучал жалко; усевшись, она вскинула на Стивена глаза, и тот увидел, что они полны слез. Слабо улыбнувшись, она чуть слышно прошелестела:
– Все в порядке, Стивен. Правда.
Миссис Твининг любезно разговаривала с Камиллой Холлидей; Дайна размышляла, куда запропастился Джеффри с его Лолой. На веранду вышел Финч и доложил, что приехала миссис Чадли и хотела бы видеть госпожу.
– О Господи! – невольно воскликнула Фэй; потом обреченно вздохнула: – Попроси ее сюда.
– Вот проклятие! – сказала Дайна. – Чего ей понадобилось?
– Дайна, милая! – упрекнула ее Фэй.
– Эта дама слишком уж любит совать нос в чужие дела, – заметил Гест. – Мне такие тоже не нравятся.
– Она хочет, чтобы я провела душеспасительную лекцию в женском клубе, – сказала Фэй. – Я обещала дать ей ответ, но забыла.
– Миссис Чадли! – объявил Финч.
Жена священника бодро взошла на веранду и окинула сидящих быстрым пристальным взглядом. Выглядела она слегка разгоряченной и более чем обычно помятой в чесучовом костюме и раздерганной соломенной шляпке неопределенной формы; остальное было столь же невыразительно: белесая блузка, темно-коричневые туфли и чулки, белые перчатки из искусственной замши. Она пожала руку Фэй, кивнула Дайне и миссис Твининг, а Камиллу удостоила небрежного холодного поклона.
– Простите за беспокойство, леди Биллингтон-Смит, но вы знаете, у меня правило – откладывать неприятные обязанности на понедельник! У нас идет сбор взносов в детский праздничный фонд, а вы всегда отличались щедростью к детям.
– Неужели вы никогда не уклоняетесь от неприятных обязанностей? – свысока спросила Камилла.
Но тягаться с женой священника она не могла.
– Нет, миссис Холлидей, никогда! – отчеканила миссис Чадли металлическим голосом. – И надеюсь и впредь не уклоняться от своего долга, как бы ни был он неприятен.
– О Господи, опять! – пробормотала Дайна Стивену Гесту.
Камилла с глупым видом хихикнула и пожала плечами.
– Присаживайтесь сюда, миссис Чадли! – вмешалась Фэй. – Разумеется, мой муж и я с радостью сделаем взнос в этот фонд.
Миссис Чадли села в указанное ей крайнее кресло и объявила, что не может задерживаться, иначе опоздает на ленч.
– А Хилари такой рассеянный, даже не вспомнит сесть без меня за стол, – сказала она, и лицо ее слегка помягчело, как всегда при упоминании о муже. – Право, я пришла только попросить денег и узнать, не выступите ли вы перед нами в пятницу. Вы сказали, что могли бы поговорить с женщинами о садоводстве, и я уверена, это всем очень понравится. Однако, не получив от вас ответа, – добавила она с многозначительным взглядом, – я подумала, что вы, должно быть, слишком заняты.
Фэй покраснела.
– Нет, я с удовольствием выступлю, если вы считаете, что клуб сочтет это интересным. Только, знаете, я не очень-то хороший оратор.
– Значит, решено, – сказала миссис Чадли, пропустив мимо ушей последнюю фразу. – Я вижу, гости ваши не все разъехались. Думаю, вам не помешает отдохнуть в уединении. Простите меня, конечно, но вид у вас неважный.
– Голова побаливает, – призналась Фэй. – Выходные были… несколько утомительными, думаю, вы поняли это в субботу.
– Эта ужасная иностранка! – Миссис Чадли негодующе втянула в себя воздух. – Поверьте, я вам сочувствую. Очень непростое положение. Я проявляю большой интерес ко всем прихожанам, независимо от их общественного положения, и очень расстроилась из-за Джеффри. Такой славный мальчик попался в когти… скажу прямо – авантюристке! Знаете, леди Биллингтон-Смит, молодые люди, особенно легко возбудимые, иногда нуждаются в очень деликатном обращении. Простите, но из слов сэра Артура за обеденным столом я поняла, что он разгневан.
– Да, – сказала Фэй, беспомощная перед этим словесным водопадом. – Мой муж и вправду взбешен…
Миссис Чадли придвинулась к ней чуть поближе.
– Какое несчастье! Я опасалась этого. Надеюсь, ходящий по городу слух о полном разрыве неверен?
У Фэй замерло сердце. Собрав все свое мужество, она небрежно бросила:
– Не представляю, откуда он мог взяться.
– Вы же знаете, что за народ слуги, – угрюмо сказала миссис Чадли. – Им только дай повод язык почесать! Продавец из булочной сказал моей кухарке, что ваша кухонная прислуга рассказала ему, будто генерал яростно ссорился с Джеффри сегодня утром. Лично я не обращаю внимания на болтовню прислуги, но, зная вас так хорошо, леди Биллингтон-Смит, считаю своим долгом поставить вас в известность. И если правды в этих кривотолках нет, буду рада опровергнуть их, как только услышу.
В голове у Фэй словно дергался какой-то нерв. Она поднялась.
– Миссис Чадли, я не могу обсуждать с вами этот вопрос. Джеффри всерьез рассердил отца. Не знаю, чем это кончится, поэтому ничего вам сказать не могу. Простите, если кажусь грубой, но я… я слегка расстроена.
Дайна по знаку Стивена Геста, с мрачной тревогой наблюдавшего за Фэй, обернулась и, увидев на лице у сестры полное изнеможение, немедленно пришла ей на выручку.
– Миссис Чадли, что это за клуб, где Фэй намерена выступать? – спросила она, пересев поближе. – Вот уж не представляла, что моя сестра способна читать лекции!
Дайна делала вид, что слушает с большим интересом, однако не слышала ни слова. Из бильярдной появился Бэзил Холлидей и подошел к сидящим, держа руки в карманах пиджака. Морщинистое лицо его напоминало выцветшую маску. Он отрывисто кивнул миссис Твининг и сел рядом с ней. Дайна заметила, как он бросил взгляд на жену и тут же отвернулся.
– А я ломала голову, куда ты подевался? – заметила Камилла.
– Я никуда не выходил, – отрывисто сказал Бэзил.
«Господи, ну и компания! – подумала Дайна. – Не хватает только дерганого Джеффри. Даже с Лолой было бы попроще…»
Стивен Гест принялся шарить в карманах. Холлидей машинально спросил:
– Ищете сигареты? У меня есть.
Стивен, встав, покачал головой.
– Спасибо, с вашего разрешения, схожу за табаком. Я предпочитаю трубку.
Он вошел в дом, и Дайна, сдерживая усмешку, подумала: «Бедняга, уже не может выносить этого; просто сумасшедший дом, а не дружеская компания».
Из рассеянности ее вновь вывел голос миссис Чадли:
– Ваша сестра выглядит нездоровой, мисс Фосетт.
– Любая женщина выглядела бы нездоровой при таком муже, – ответила Дайна с прямолинейной откровенностью.
– Да, ладить с генералом нелегко. Мы все, естественно, об этом знаем. Боюсь, прискорбная история с Джеффри сильно на нее подействовала.