KnigaRead.com/

Хилари Во - Счастливая выдумка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хилари Во, "Счастливая выдумка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Как же быть?

— Найти похитителя!

— Тогда Пат погибнет.

— Похититель желает получить высокую ставку — двести тысяч долларов. Такую сумму он не упустит, если, конечно, у него нет другого выхода. К тому же, полагаю, нам известно, кто это организовал, а он об этом не знает. В этом плане у него есть пре имущество. Грешно было бы его не использовать. Раз вы не хотите — не будем обращаться в полицию. Я буду проводить расследование самостоятельно. Необходимо узнать, где находится Карбоди… Давайте обсудим, какие шаги целесообразно предпринять в первую очередь.

— Вы игрок, Макдем, — заметил Марчант. — Вы играете с жизнью Пат.

— Вы деловой человек, поэтому должны знать, что никогда не выиграете, если упустите инициативу. Нужно наносить удары. Сейчас самое главное — протянуть время. А для этого есть только одно средство, чтобы их удержать. Пат, как я уже говорил, в безопасности, пока вы не уплатили выкуп.

— Но они требуют денег завтра!

— Вы должны потребовать время, чтобы собрать их. Например, до понедельника, но не давать никакой гарантии в том, что в понедельник вам удастся набрать всю сумму.

Марчант кивнул, но по всему было видно, что такая позиция еще не стала его внутренним убеждением.

— Хорошо, — произнес он наконец.

— А теперь я хотел бы поговорить с портье, который принес письмо.

Марчант поднялся с места.

— А нельзя ли проследить за ним на основе телефонных разговоров?

— Это невозможно.

— Можно обратиться с соответствующей просьбой в телефонное ведомство?

— Исключено. Такие вещи делаются тогда, когда вы обращаетесь в полицию.

— Нет, нет… Никакой полиции!

— Без полиции нас будет только двое.

— Меня мало тревожит это. Полиции не должно быть. Фил ответил со вздохом:

— Это ваша дочь, мистер Марчант. Вам и решать.

Фил передал Марчанту свою визитную карточку, написав на обратной стороне свой домашний телефон и адрес.

— Как только вы получите письменное или устное указание — звоните мне. Звоните до тех пор, пока со мною не свяжетесь. Я тоже буду держать вас в курсе дела. А теперь я поговорю с портье.

— Надеюсь, мы поступаем правильно, — ответил Марчант и снял трубку.

Портье звали Джеймсом. Он не задавал никаких вопросов, но был явно озадачен. Письмо ему передал коренастый мужчина в черном плаще, черной шляпе и черных перчатках. Он дал ему доллар, попросив тотчас же доставить письмо адресату. Шрама на виске он не заметил. Возможно, не обратил на это внимания.

Покидая Марчанта вместе с портье, Фил спросил его невзначай о том, куда направилась Пат, уходя сегодня из дома. Тот ответил, что не обратил на это внимания.

Фил вскочил в автобус. Он не воспользовался такси, чтобы иметь время для обдумывания.

Он попытается отыскать девушку, хоть отец не обратился к его услугам. Пат была очаровательна и сумасбродна. Пошла с воспалением легких на каток, а потом влюбилась в частного детектива, прослушав его лекцию. Разве можно было оставить такую девушку в беде?!

Ситуация, однако, была почти безвыходной. Карбоди лишен каких-либо эмоций, его интересуют только деньги. Он пошел на риск, передавая письмо Марчанту. Этот человек был крайне опасен.

Глава 8

Когда Фил вошел в «Меркури-бар», там было всего четверо мужчин. Двое из них были матросами. Худой парень о чем-то беседовал с Миком. Четвертым оказался Денни. Ниши были свободны. На часах было без пяти шесть.

Фил уселся поблизости от Денни.

Сдвинув назад шляпу, он сделал вид, будто попал сюда впервые. При этом он фиксировал каждую мелочь.

Бросив худощавому парню реплику: «Смотри, чтобы у тебя все получилось», Мик направился к Филу.

— Что угодно?

— Порцию виски, но приличного.

Глаза Мика сверкнули. Он окинул взглядом нового клиента, но Фил так и не понял: вспомнил он его или нет.

Важно повернувшись, он взял с полки бутылку и поставил стакан на стойку.

— Покажи мне бутылку, — потребовал Фил.

Мик исполнил его желание, продемонстрировав этикетку.

— Домашняя сивуха. Не годится! — заявил Фил.

Мик не был высок, но достаточно здоров. Упершись руками в бока, он спросил:

— Чего же вы хотите? Фил указал на бутылку.

— Вот эту.

Это была бутылка, из которой пару дней назад Мики потчевал Карбоди.

Мик медленно ответил:

— Это моя личная бутылка. Она не для покупателей.

Фил засмеялся холодным и жестким смехом, бросив Мику:

— Я не покупатель.

Мик насторожился, хоть голос его звучал без всяких эмоций.

— Чего вы, собственно, хотите?

Фил взглянул на него полуоткрытыми глазами.

— Приведи сюда Джо Карбоди, — приказал он. Тон его не терпел возражений.

Мик нахмурился:

— Я не знаю, о ком вы говорите…

— Я сказал, что хочу поговорить с Джо Карбоди. Приведи его сюда.

Мик покачал головой.

— Вы обратились не по адресу. Я не знаю никакого Джо Карбоди.

Фил подвинулся ближе к стойке, не вставая с табуретки.

— Ты прекрасно его знаешь. Ты приведешь его сюда!

Лоб Мика покрылся испариной.

— Я же сказал: я не знаю никакого Джо Карбоди.

Фил заметил, что Денни сидит очень тихо. Он попросту застыл на месте. Фил поднял его с табуретки и поставил на ноги. Тот от страха заморгал.

— Пересядь на другой конец. Я, не люблю, когда меня подслушивают.

Не теряя достоинства, Денни медленно попятился назад. Он плюхнулся на пол в одной из ниш, затем поднялся, икнул и вышел на улицу.

Бледный худой парень молча наблюдал за Филом.

Матросы склонились над своими кружками.

Фил переводил взгляд с одного на другого, но в душе чувствовал страх. Он понимал, что зашел слишком далеко. Матросы не сводили глаз с тощего типа. Один его жест — и они надавали бы Филу тумаков.

Предложив матросам новую порцию выпивки, Мик обратился к Филу:

— Я до сих пор не знаю вашего имени.

Фил ответил:

— Вам незачем его знать. Назовите Карбоди имя Гарри Прото — и он тотчас придет.

— Джо Карбоди… — задумчиво повторил Мик. — Поблизости нет никого, кого бы так звали…

— Поищите его. В девять часов он должен быть здесь. Сегодня!

Повернувшись было уже к выходу, Фил на минутку замешкался и предупредил Мика:

— Если в следующий раз я захочу выпить, не вздумай подавать мне сивуху!

Уходя, Фил окинул взглядом худого парня и матроса. Они смотрели на него с удивлением.

Глава 9

Ужинать Фил поехал к себе домой на метро. Еда его состояла из сырого фарша, пары листиков салата и стакана томатного сока. Во время еды он внимательно штудировал дело Карбоди, выписывая на листы отдельные сведения. Затем, снова надев плащ и шляпу, он выложил на стол содержимое своего бумажника и карманов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*