Эрл Гарднер - Холостяки умирают одинокими
– Нет.
– Я намерен дать согласие.
– Сие ровно ничего не значит, – возразила она. – Намерения – всего лишь импульс. Импульсы приходят и уходят. Я позвоню завтра.
– Может, скажешь, где я могу тебя найти?
– Потом.
– Когда завершим сделку?
– Возможно, – проговорила она лукаво. – Я намерена так поступить. Импульс зреет.
Я проводил Бернис до двери и позвонил клерку, чтоб предупредить таксиста, пока она спускается в лифте. Секунду-другую никто не брал трубку. Я ждал как на иголках. Наконец услышал: «Алло!»
– Будьте любезны, передайте шоферу, который ждет меня: его услуги вряд ли понадобятся. Кстати, лифт внизу?
– Нет пока. Но, кажется, спускается.
– Благодарю. Так отпустите, пожалуйста, таксиста. Желательно, чтоб вас не слышали посторонние. И еще просьба: не называйте имен.
– Будет сделано, – отрапортовал он и повесил трубку.
Я приготовился ждать минут двадцать. Ровно через двадцать минут раздался телефонный звонок. Я схватил трубку.
– Это твой таксист говорит. Упорхнула пташка, обвела вокруг пальца.
– Не томи!
– Из лифта она вышла, как раз когда я выходил из вестибюля. Спросила, свободен ли я. Я ответил, что сейчас свободен, приехал по вызову, но получилась какая-то ошибка. Видно, мне дали неточный адрес. Села она в машину с этаким гонором и велела везти ее к вокзалу «Юнион». Ну, сам знаешь, как на этих вокзалах! Привозите пассажиров на одну стоянку, делаете круг и забираете пассажиров с другой… Привез я ее, она расплатилась. И тут мне показалось, что меня водят за нос. Припарковался – и за ней.
– И что же?
– Напрямую прошла туда, где садятся в такси. Наняла машину и уехала. Я не успел даже заметить номер, а тем более добраться до своей.
– От двадцатки сколько-нибудь осталось?
– И немало.
– Возьми себе. Ответь только на вопрос. Когда клерк говорил с тобой, она уже спустилась в вестибюль?
– Нет. Я находился у самых дверей, когда она вышла из лифта.
– Не заметил, говорила с клерком?
– Нет. Выпорхнула за дверь, посмотрела по сторонам, увидела мою машину и села.
– Ничего не понимаю, – признался я.
– Я тоже, – поддержал он. – Но что случилось, то случилось.
– Да уж, – вздохнул я, – ничего не поделаешь.
– Вот разве что попробовать найти того таксиста, – предложил он, – того, что увез ее с вокзала. Она ведь красотка, шофер наверняка вспомнит: ни багажа, ни сумочки, а вышла из вокзала.
– Пустая трата времени… Ну, установим, что она доехала до отеля где-нибудь в северной части города. А потом могла пересечь вестибюль, выйти через черный ход и поймать другое такси.
– Видать, твоя подружка заметает следы, – заметил таксист.
– Изо всех сил! – согласился я. – Так что сдача твоя, и спи спокойно.
Глава 6
Приняв за доказанный факт, что полученная мной телеграмма была отбита в западном отделении телеграфа, я поехал туда на служебной колымаге часам к одиннадцати на следующий день. Над телетайпом на заднем плане возвышался мужчина. За стойкой приветливо улыбалась молодая женщина.
– Чем могу быть полезна? – обратилась она ко мне.
Я показал ей телеграмму. Благосклонная улыбка мигом исчезла с ее лица и сменилась вдруг миной картежника, прячущего свои карты.
– Ну и что? – спросила она.
– Я получил эту телеграмму.
– Вы Дональд Лэм?
– Совершенно верно.
– Фирма «Кул и Лэм»?
– Да.
– У вас есть какое-нибудь удостоверение?
Я показал водительские права.
– Что вас не устраивает в этой телеграмме?
– Отправитель. Мне нужен его адрес.
– Мы сохраняем адреса лиц, подписывающихся таким образом. На случай, чтобы вручить ответ, если он будет.
– Дайте мне имя и адрес, – настаивал я.
– Ничего вам это не даст.
– Почему?
– Подшив копию телеграммы, я проверила отправные сведения. Оказалось, что такого адреса нет. И имени в городских справочниках тоже нет.
– До чего ж вы уклончивы и осторожны, – сказал я.
– Мы подчиняемся правилам, мистер Лэм.
– А нельзя ли согласовать ваши правила с моими проблемами?
Она призадумалась, кинула на меня быстрый взгляд, затем отвела глаза.
– Неужто вы всегда живете по правилам? – упорствовал я.
Она посмотрела через плечо на человека за телетайпом, снова перевела взгляд на меня.
– Нет.
– Уже лучше, – одобрил я. – Объясните, почему вы обратили внимание на имя и адрес? Что, телеграмма показалась вам подозрительной?
– Сначала никаких подозрений не было. Простое любопытство.
– По какому поводу?
Она на минуту задумалась, вновь оглянулась назад.
– Я уже видела молодую женщину, которая отправила телеграмму. Она меня не запомнила, хотя несколько раз мы обедали в одном и том же месте.
– Где?
– В кафетерии, в четырех кварталах отсюда, вниз по улице.
– Знаете, как ее зовут?
– Нет.
– А описать можете?
Опять она бросила взгляд через плечо и сказала:
– Сомневаюсь, должна ли я вам об этом говорить, мистер Лэм. И потом… людям, наверное, покажется странным, что я так долго с вами беседую.
– Люди здесь представлены в единственном числе.
– Вполне достаточно, – ответила она. – Он ведь управляющий.
– Когда вы обедаете?
– В двенадцать тридцать.
– Я подожду вас на улице. Пообедаем вместе в кафетерии. Быть может, там вы ее мне покажете. Или, по меньшей мере, опишете. – И, улыбаясь, я повернулся, собираясь уйти.
– Может, вы все-таки дождетесь моего «да» или «нет»?
– Если последует «да», ждать незачем. Если «нет», незачем слушать. – Закрывая за собою дверь, я обернулся. Она улыбалась.
– Ждите меня в полуквартале отсюда.
У меня оставалось немного времени. Возвращаться в агентство не хотелось. Я прошел до кафетерия, внимательно изучил обстановку и проследовал в телефонную кабину: зачем бегать, если решить служебную проблему можно не сходя с места? Потом я вернулся за машиной, припарковал ее неподалеку от телеграфа и стал ждать.
Она вышла ровно в двенадцать тридцать.
Я выпрыгнул из машины и распахнул дверцу.
Она уселась, натянула юбку на колени и глянула на меня: скоро, мол, поедем? Я хлопнул дверцей, обогнул машину, уселся на водительское место и сказал:
– Вам мое имя известно, а мне ваше – нет.
– Мэй, – откликнулась она.
– Просто Мэй?
– Друзья зовут меня Мэйби – Может Быть.
Я вопросительно поднял бровь.
– «Быть» – буква «Б» – инициал моего второго имени: Бернардина.
– А фамилия?
– Неужели вам недостаточно? – спросила она, критически меня оглядывая.
– Почему вы так осторожничали, когда я задавал вам вопросы? Управляющий что-нибудь имеет против вас?
Она рассмеялась:
– Так уж сложилось. Как в басне – капуста и коза.