Леонид Шифман - Побег на Альфу Центавра (сборник)
– Так кто он такой? – нетерпеливо перебила я его рассуждения.
– После недавней кончины своего отца он стал одним из самых богатых холостяков нашей страны, уж не решила ли ты потягаться с немаленькой кучкой претенденток на вакантное пока место его супруги?
– С этим можно повременить. Сейчас меня интересует род его деятельности. Надеюсь, ты об этом осведомлен?
– Ну, разумеется. Он является генеральным директором судостроительной компании «Интеркрайс», теперь и ее владельцем, практически. А что, собственно, он тебя вдруг заинтересовал? Или опять вселенские тайны?
– Да нет, похоже, он совсем не тот, кто мне нужен. Ладно, спасибо за помощь.
– Да не за что, судя по всему.
Я отключилась от связи и задумалась.
Да нынешний Рональд Крайс, несомненно, весьма далек от ювелирного магазинчика Арона Шнайдера, если не является его клиентом. Но мысль об этом странном совпадении имен не давала мне покоя. Все же не мешало бы проверить. Но как? Я решила сначала кое-что уточнить у Шнайдера, и отправилась в его магазин, так как не сомневалась, что застану его там.
Нам не сразу удалось поговорить: у прилавка было несколько покупателей, и мой клиент был очень занят. Впрочем, время подходило к вечеру, и я решила подождать. Через час, который я провела с большой пользой, пробежавшись по нескольким ближайшим лавчонкам, я застала ювелира за процессом завершения его рабочего дня. Он уже собирался закрывать дверь, когда увидел меня.
– Вы хотите осмотреть помещение? – спросил он.
– Разве только посмотреть на то место, где вы нашли шкатулку.
– Шкатулка стояла вот здесь прямо под внутренней стенкой витрины.
– Значит, ее поставили, скорее всего, прямо с улицы, не заходя...
– Конечно.
– Но почему ее не заметили полицейские?
– Я сразу сказал им, что у меня вне сейфа нет ничего ценного, поэтому они не стали осматривать магазин изнутри, а с улицы шкатулку не было видно.
– Среди ваших клиентов есть человек по имени Рональд Крайс?
– Среди постоянных – нет, но недавно этот человек заказал у меня подарок для своей невесты. Я понимаю ход ваших мыслей. У женщины, портрет которой я вам показывал, как вы, видимо, выяснили, был брат с таким именем, возможно, это и не простое совпадение. Двести лет назад, как и теперь, Крайсы строили корабли, правда, тогда, по большей части, они прямо принимали участие в производстве. Они не так уж отличались от ремесленников, к которым причисляли своего зятя. Война совсем их разорила. Родители Ребекки так и не дожили до конца этого жуткого времени. Рональд, тот Рональд, воевал. Он, я думаю, приходил в дом к сестре, чтобы проститься с родителями. Но после войны связь между семьями, насколько я знаю, полностью прервалась. Возможно, нынешний Рональд Крайс – потомок того, но вряд ли это может быть связано с нашей загадкой. Не думаете же вы, что это он разбил ночью витрину моего магазина, чтобы подложить шкатулку? Даже если его предок и имел отношение к краже двухвековой давности, не вижу ни одной причины, по которой этот богатый и очень занятой человек стал бы это делать.
– Вы правы, но все же очень хотелось бы с ним побеседовать, только, как к нему попасть? Можно попросить назначить встречу по телефону, но вот покажется ли ему достаточно важным повод для встречи? Да, лучше бы сделать это как-нибудь по-другому.
– Нет ничего проще. Я уже сказал, что он заказал у меня для подарка что-нибудь оригинальное, как он сам выразился. Я подобрал несколько вещей, заслуживающих его внимания, их должна была доставить в дом к нему одна из двух моих продавщиц, – он улыбнулся, – не хотите сделать это вместо нее?
– С удовольствием, если вы мне доверяете.
– Вас отвезет туда мой шофер завтра в десять утра, как мы договорились с покупателем.
– Отлично.
* * *Меня провел в кабинет Крайса молодой человек, которого почему-то очень хотелось назвать неприметным. О его хозяине этого сказать было нельзя. Дело вовсе не в привлекательной внешности, было в нем что-то такое, мимо чего нельзя пройти. Взгляд, манера говорить, мимолетная улыбка и загадочная грусть, затаившаяся в его серых глазах, – все это вместе производило сильное впечатление. Естественно, он не посмотрел на меня, хотя привычно встал, когда я зашла в его кабинет. Я передала ему футляры с украшениями, он разложил их на столе, открыл и стал рассматривать. Я понимала, что нужно начать разговор, хотя и не очень представляла, как это лучше сделать.
– Господин Крайс, не могли бы вы ответить мне на несколько вопросов? – четко и громко произнесла я.
– Что? – он не смог скрыть своего удивления.
– Меня зовут Мэриэл Адамс, частный детектив, – призналась я.
– Вы из полиции?
– Нет, я же сказала, что я – частный детектив, мой клиент – Арон Шнайдер.
– Ах, вот в чем дело!
Я думала, что он сейчас выставит меня за дверь, но он вдруг рассмеялся и сказал:
– Если вы здесь, то вы – хороший детектив! Как вам удалось найти связь между мной и тем, что произошло в магазине Шнайдера?
– Я так понимаю, что вы готовы мне рассказать кое-что интересное об одной старой шкатулке с драгоценностями? – вместо ответа спросила я.
– Но вы не ответили на мой вопрос.
Я поняла, что лучше мне рассказать, как я шла к нашему разговору, ведь было уже понятно, что тайна готова раскрыться. Я рассказала ему все, хотя понимала, что моей заслуги здесь немного. Крайс слушал с большим интересом, а когда я закончила свой рассказ, он какое-то время молчал, словно возникшие неясности или сомнения одолевали его. Затем Рональд Крайс встал и подошел к небольшому шкафчику, расположенному в углу у самой двери его кабинета. Он вернулся к столу и протянул мне очень старый, необычного формата, пожелтевший от времени конверт, и произнес:
– Откройте этот конверт и прочитайте письмо. Оно написано очень давно, лет двести назад, стиль его несколько необычен, но смысл вам будет понятен.
Не без волнения я развернула этот документ и стала читать. Я не могу привести вам точное содержание прочитанного мною письма, оно было очень длинным, да и принадлежало оно не мне. Но история, изложенная в нем, многое сразу прояснила. Письмо было подписано Рональдом Крайсом старшим, или, может быть, точнее будет назвать его первым. Вот какова была история, начавшаяся почти два столетия назад и озадачившая нас сегодня:
Рональд Крайс, брат Ребекки, действительно побывал в доме мужа своей сестры в тот день, когда Шнайдеры покидали свой дом, а он отправлялся воевать. На душе у него было скверно. Он возненавидел не только эту войну, но и все вокруг. Он видел, как грузили на повозки вещи, много вещей. Его же семья была настолько разорена, что полностью зависела теперь от милости некогда не принятого ими зятя. Эта мысль вовсе не улучшала его настроения.