Грант Аллен - Дело врача
36
Согласен с вами (фр.).
37
Лленберис — деревушка на севере Уэльса: один из немногих «классических» валлийских центров, долгое время сохранявшийся без изменений. Не только в викторианское время, но даже сейчас большая часть местных жителей изъясняется на валлийском языке; английский в Лленберис — речь заезжих чужаков.
38
Чрезвычайно фешенебельный район в Южном Кенсингтоне, Лондон.
39
Ежемесячный справочник железнодорожных расписаний, издававшийся компанией «Брэдшоу».
40
Крупная пароходная компания, занимавшаяся доставкой пассажиров и грузов в Южную Африку. Хотя фактически она начала работать в 1897 г., официальное название «Касл Лайн» было принято лишь три года спустя, через несколько месяцев после смерти одного из соавторов «Хильды Уайд», Гранта Аллена. Так что, по-видимому, эта глава написана именно А. Конан Дойлом: если не полностью, то преимущественно.
41
Сесиль Джон Родс (1853–1902), британский политический деятель и промышленный магнат, ярый сторонник колониальной экспансии, фактический создавший в Южной Африке колонию нового типа (еще при его жизни названную в честь основателя «Родезия»). Родс действительно отдавал идее колониального строительства все свое время и силы — до такой степени, что считал невозможным обзаводиться семьей и вообще обращать внимание на прекрасный пол. Тема «женоненавистничества» Родса неоднократно обсуждалась в британской прессе тех времен.
42
Шимойо (правильнее «Чимойо») — местное название населенного пункта, располагавшегося на территории Мозамбика. В описываемое время Мозамбик представлял собой португальскую колонию — и Шимойо был скорее деревушкой, чем городом. Однако он сохранял важное значение, поскольку через Шимойо всегда проходил главный путь (сперва караванный тракт, а с 1897 г. железная дорога) от побережья вглубь страны.
43
Хронический гастрит: нарушение нормальной работы желудка.
44
Оот — «папаша», «дядюшка»: распространенное среди буров уважительное обращение к старшему по возрасту или социальному положению.
45
Весь этот регион вот-вот должен стать ареной Англо-бурской войны (в которой Россия и Германия неофициально, но весьма серьезно поддерживали буров против англичан). Политическое напряжение ощущалось и за несколько лет до описываемых событий, так что мысли о грядущих союзниках и противниках вполне могли занимать даже самых патриархальных фермеров. Тем более что тут опять налицо некий «хронологический сбой»: Грант Аллен, судя по всему, приурочивал время действия романа к 1898 г. (за год до начала войны), а Конан Дойл иногда невольно сдвигал его на год-два вперед.
46
Оборот насчет «будущего Родезии» здесь употреблен с явной иронией именно потому, что в конце XIX в. это было геополитическое клише наподобие современных призывов «мыть сапоги в Индийском океане». Для Родса и его единомышленников Родезия была стратегически важной «осью», вдоль которой Великобритания должна наращивать свое колониальное присутствие в Африке от крайнего юга до крайнего севера, полностью подчинив себе весь материк. Бурские геополитики придерживались на этот счет диаметрально противоположных взглядов, что в конечном счете и стало одной из причин войны 1899–1902 гг.
47
Боевые копья зулусов, родственных им матабеле (точнее — матенбеле) и других племен группы банту, которые в романе выведены под обобщающим названием «кафры».
48
Это восстание — совершенно реальный факт, хотя оно датируется 1896 г., а события романа, судя по ряду мельком упомянутых дат, никак не могут проходить ранее 1898 г.
49
Президент бурской Южно-Африканской республики (она же Республика Трансвааль), в ближайшем будущем — один из руководителей буров в войне с англичанами.
50
Ло-Бенгула (точнее, Лобенгула Кхумало, «Носитель большого щита») — последний из великих вождей матабеле. Многие годы был союзником британских колонистов в их противостоянии с бурами и португальцами. Тем не менее в результате сложных обстоятельств матабеле в 1893 г. оказались вовлечены в столкновение с британской армией. Войска Лобенгулы, насчитывающие более 10 тыс. воинов, отважно сражались, однако не смогли устоять против скорострельных винтовок и особенно огня пулеметов максим. После очередного поражения стало известно, что верховный вождь тяжело заболел (возможно, был отравлен) и вскоре умер. Матабеле, заключив с англичанами мир, признали их верховенство, однако еще сохраняли остатки независимости. Лишь после второй войны (1896–1897) их племенные земли окончательно перешли под юрисдикцию колониальных властей Родезии.
51
Просторечно-искаженное имя Мзиликатци (ум. в 1868 г.), прошлого вождя матабеле и отца Лобенгулы.
52
Ассегай зулусского типа обладает наконечником, напоминающим короткий меч: им можно наносить и рубящие раны. Некоторые атаки действительно предполагают вращение копья над головой.
53
Муравьеды в Африке не водятся — но так местные жители называют трубкозуба.
54
«Peninsular and Oriental Steam Navigation Company»: одна из старейших британских транспортных компаний, основанная в 1822 г. Сначала перевозки осуществлялись на парусных судах, но уже в 1835 г. компания начала преобразовываться в пароходство, после чего в название и был введен термин «Steam», указывающий на паровую машину. В первые десятилетия специализировалась на рейсах в Испанию и Португалию (страны Иберийского полуострова, Peninsula) с дальнейшим заходом в восточную «зону британских интересов», т. е. Египет. Ко второй половине XIX в. уже в основном переключилась на перевозки в Индию. Существует до сих пор, хотя в 2006 г. и перестала быть собственно британской.
55
Заболоченные предгорья у южных подножий Гималаев, в Индии и Непале.
56
«Дело движется к развязке!» (фр.)
57
Узкий песчаный мыс, прикрывающий гавань Нью-Йорка с моря.