Найо Марш - Заклятье древних Маори
— Разыщите Смита и приведите его сюда.
— Угу, — кивнул Саймон.
Он исчез и скоро вернулся в сопровождении помятого и злого Смита.
— Неужто человеку даже отдохнуть капельку нельзя? — ворчливо спросил тот, но тут же осёкся, увидев топор в руке Руа. — Вот это да! — воскликнул он. — Топор старого Реви! Чтоб мне сдохнуть!
Кинув взгляд на Руа, он добавил:
— Значит, он всё-таки оставил его себе?
— Кто? — тут же спросил Уэбли. — Кого вы имеете в виду?
Смит приблизился к Руа, который сделал шаг назад.
— Пусть посмотрит, Руа, — произнёс Уэбли.
— Да, дайте мне посмотреть, — сказал Смит. — Я ведь никогда прежде его не видел воочию.
— Это ты его украл! — выкрикнул Руа.
— Я! — воскликнул Смит. — Да ни за что на свете! Чего вы на меня пялитесь? Может, я ему и проболтался, было дело, но сам я никогда за этими штуковинами на пик не лазил. И нечего ко мне приставать!
— Это ведь вы рассказали Квестингу — где искать топор? — вмешался доктор Акрингтон. — Почему?
— Одну секундочку, доктор, — прервал его Уэбли. — Позвольте мне. Итак, Берт, зачем вы рассказали Квестингу про топор?
— Он меня сам спросил.
— О чем спросил? Чтобы вы узнали, где спрятан топор? И он вам заплатил, да? — спросил Уэбли.
— Пусть и так. А кто мне запрещал с ним говорить? Он ко мне обратился, а я только выполнил его просьбу. Что в этом дурного? Эру ведь сам мне рассказал. Подтверди же, Эру. Тебя ведь никто за язык не тянул.
— Ты сказал, что это нужно вовсе не ему, — выпалил полукровка.
— А кому? — прогремел Уэбли.
Эру мотнул головой в сторону комнаты Гаунта.
— Ему.
Воцарилось молчание. Нарушил его мистер Фолс.
— Похоже, что секретами здесь сорят направо и налево, — произнёс он. — Верно ли я понял, сержант Уэбли, что покойный от имени мистера Гаунта подкупил мистера Смита, предложив ему добыть нужные сведения у мистера Саула?
— Похоже, что это так, сэр.
— Слова выбирайте! — осадил его Смит. — Подкупил! Ишь, какие быстрые! Речь шла о дружеской услуге. Мы с ним корешились — верно, Сим?
— А мне казалось, что он попытался отправить вас под поезд, Берт, — заметил Уэбли.
— Господи, опять вы за своё! — Смит безнадёжно махнул рукой. — Мы уже давно все уладили. Вот, взгляните сами.
Он выудил из кармана подписанную Квестингом бумагу и вручил сержанту.
— Я её уже видел, — отмахнулся тот. — Хорошо, Берт, пока это все.
— Знаю я вас, — проворчал Смит и, аккуратно свернув драгоценный документ, скрылся в столовую.
Уэбли повернулся к Руа.
— Послушайте, Руа, отдайте нам топор. Сами видите — он нам необходим. Я дам вам расписку. Обещаю возвратить его вам в самое ближайшее время.
— К нему нельзя прикасаться. Вы не понимаете, никто из пакеха не понимает. И ко мне, пока топор в моих руках, никто не смеет прикасаться.
— О, Руа, ну зачем же вы так? — запричитала миссис Клэр.
— Послушайте, мистер Те-Каху, — обратился к старику Фолс. — Я понимаю, что вам трудно доверить свою священную реликвию незнакомым людям. Но полковнику-то вы доверяете, верно? Он ведь ваш друг. Может быть, вы согласитесь, чтобы он в вашем присутствии положил её в свой банковский сейф? Что вы на это скажете, полковник?
— А? — переспросил тот. — Ах, да, конечно, если Уэбли не против.
— Сержант?
— Я не возражаю, сэр.
— Ну что? — спросил Фолс Руа.
Старик с грустью посмотрел на топор.
— Вам трудно понять, — произнёс он, — почему я, который сам боролся за то, чтобы мой народ приобщался к культуре пакеха, вдруг так разволновался из-за какого-то пустяка, предмета первобытного культа. Должно быть, к старости в нас просыпается зов предков. Не знаю поверите ли вы, но вот эта деревянная рукоятка действует на меня куда сильнее, чем вся мудрость пакеха, которую я припас в своей дурной голове. Однако полковник и вправду — друг моего народа. Я вверяю нашу реликвию в его руки.
Фолс отлучился в свою комнату и вскоре вернулся, держа оклеенный бесчисленными ярлыками дорожный чемодан. Он положил чемодан на стол и открыл, а Руа бережно поместил топор внутрь. Потом повернулся к Эру.
— Ты — не маори, — сказал он. — Ты — матагоури. Когда мои предки смастерили этот токи, нога пакеха ещё не ступала на землю маори. И всё равно — гнев Тане поразит тебя. Лучше бы тебе сгинуть в Таупо-тапу. Я запрещаю тебе возвращаться в наше селение.
Старик укатил на своей развалюхе, а Хойя, громко всхлипывая, скрылась в доме. Миссис Клэр последовала за ней. Эру, понуро повесив голову, побрёл прочь по дороге.
— Ну и гонор у этого старикана! — послышался голос.
На веранду вышел Гаунт. Он был облачён в дорожный костюм и курил сигарету.
— О, мистер Гаунт!
— Да, сержант?
— Вы слышали, о чём мы говорили? Это верно, что вы хотели купить топор маори?
— Да, — преспокойно ответил актёр. — Я бы с превеликим удовольствием приобрёл его. Обожаю предметы языческого культа.
— И обратились с таким предложением к мистеру Квестингу?
— Да, но я сказал, что хочу сперва посмотреть на него. Что в этом дурного? Мой секретарь мне все уши прожужжал про топор Реви. Когда же несколько дней назад ко мне зашёл Квестинг и битый час пудрил мне мозги про эту штуковину, признаюсь, моё любопытство разгорелось не на шутку. Но никаких обязательств я на себя не брал.
— Разве вы не понимаете, что вывоз древностей из национальной резервации это преступление? — гневно спросил доктор Акрингтон.
— Нет, конечно. А почему? Квестинг сказал, что старик готов загнать топор, но не хочет, чтобы об этом знали остальные аборигены. И настаивал на соблюдении строжайшей секретности.
— А вам, мистер Белл, что об этом известно? — спросил Уэбли, поворачиваясь к Дайкону.
— Да он-то тут причём? — усмехнулся Гаунт. — Я об этом ни одной живой душе не сказал. Квестинг взял с меня слово.
— Неудивительно, — с поразившей Дайкона горечью вздохнул Уэбли.
— Как он только посмел втянуть меня в такую тёмную историю! — вдруг возмутился Гаунт. — С другой стороны, мне непонятно, сержант, почему вы тратите время на скандал вокруг этой дурацкой вещицы, когда речь идёт о том, что среди нас орудует вражеский агент. Не лучше ли вам отвлечься от допотопных безделушек, а взамен поискать Квестинга?
Дайкон открыл было рот, но сдержался. На губах мистера Фолса заиграла тонкая улыбка.
— Мы уже нашли мистера Квестинга, — устало произнёс Уэбли.
Кулаки Гаунта невольно сжались, а из горла вырвался нечленораздельный звук. В мозгу Дайкона всплыл образ жуткого предмета, спрятанного под промокшей мешковиной.
— Нашли? — переспросил он. — Где?
— Там, где он и пропал, мистер Гаунт. В Таупо-тапу.