KnigaRead.com/

Чарлз Тодд - Дар мертвеца

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Чарлз Тодд, "Дар мертвеца" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я только что беседовал с мистером Фрейзером. По его словам, перед тем, как капитан Бернс уехал во Францию, он дал вам ключ от своего дома.

— Мистер Фрейзер ошибается. Капитан Бернс дал мне ключ от своего дома гораздо раньше, в двенадцатом году, когда стал адвокатом. Я должна была впускать в дом маляров и плотников. Потом, когда они закончили ремонт, он попросил меня оставить ключ у себя — вдруг еще что-нибудь понадобится.

— К нему часто приезжали гости?

— Сначала да. Его невеста и ее родные часто приезжали к ужину. После того как началась война, развлекаться стали реже. Но капитан Бернс приезжал домой когда мог и иногда привозил с собой друзей.

— Вы не помните такое имя — Элинор Грей?

— Он был в трауре. Его невеста в конце пятнадцатого года неожиданно умерла. И других молодых леди рядом с ним не было. Мне капитан никогда не рассказывал о других девицах!

— А своих армейских друзей он сюда привозил? — поспешно сменил тему Ратлидж.

— Да, их он иногда приглашал. Помню, один слепой офицер прожил здесь месяц. Был еще летчик с ужасными ожогами лица и рук. По-моему, лучше бы его убили! И еще пара офицеров, которые приезжали отдохнуть в отпуске, своих домов у них не было.

— Не жил ли здесь какой-нибудь сослуживец капитана Бернса примерно в то время, когда… стало известно о его гибели? Насколько мне известно, тот человек мог привезти с собой женщину.

— Примерно в то время здесь действительно жил один офицер. Из Лондона. Как его зовут, не знаю. Но он приехал один, довольно поздно. Поэтому я его и запомнила.

— Потому что он приехал позже, чем ожидалось?

— Нет-нет. Он разбудил меня, а я крепко спала. Молотил в дверь кулаками. Шел дождь, и он промок насквозь. Я отдала ему ключ и захлопнула дверь от ветра. А сама подошла к окну, чтобы проверить, все ли он правильно делает. В плохую погоду там иногда заедает замок. Если бы с ним была женщина, я бы ее увидела. Я бы заметила, как она входит с ним в дом!

— Долго ли тот офицер пробыл в доме капитана Бернса?

— Должен был прожить неделю, а уехал через два дня.

— Он объяснил, почему уезжает раньше времени?

— Я не спрашивала. Он вернул ключ и поблагодарил меня. Но тогда каждый день лил дождь. Наверное, погода наводила на него тоску.

— Куда его ранило? В плечо? В ногу?

— Иногда трудно сказать, а я и не спрашивала. Он был очень смуглый, и я спросила, где он так загорел. Он ответил, что служил в Палестине.

— Он был шотландцем?

— Да. Он сказал, что англичанин, но он был шотландцем.

— Вы бы узнали его, если бы снова увидели?

Она покачала головой:

— Наверное, нет. Лицо у него было не самое запоминающееся. — Она пытливо посмотрела на Ратлиджа, сдвинув очки на кончик носа. — А вот у вас лицо другое. Вас я бы запомнила.

— Если ключ еще у вас, вы не позволите мне войти в дом и осмотреться? — попросил Ратлидж.

— Зачем вам? — с подозрением спросила миссис Реберн.

— Извините, я не имею права отвечать на такие вопросы.

— Что ж, ладно. Пойдемте. Но предупреждаю, я не могу долго стоять на ногах, так что осматривайтесь поскорее!

Она сходила за ключом и повела его к калитке посреди низкой живой изгороди, разделяющей два участка. Пока они шли к двери черного хода, Ратлидж внимательно осматривал дом снаружи. Если спальни с этой стороны, мисс Реберн, скорее всего, знала, кто здесь живет. Но если окна выходят на другую сторону…

Миссис Реберн отперла калитку и велела вытереть ноги перед тем, как входить в дом. Ратлидж послушно вытер ноги о коврик и следом за ней прошел из небольшого тамбура на кухню.

Как только они вошли, Хэмиш заметил: «Здесь и искать-то нечего».

Он был прав: в доме, скорее всего, много раз прибирали после того, как здесь побывала Элинор Грей — если она вообще сюда приезжала. Но теперь Ратлиджу показалось — он может угадать, почему она захотела сюда приехать. Узнав о гибели Робби Бернса, она захотела взглянуть на дом, где он жил. Где она могла бы жить как его жена. Но куда она поехала бы отсюда?

Ратлидж и миссис Реберн переходили из комнаты в комнату. Столовая, гостиная, небольшой кабинет. Обстановка уютная, удобная. Некоторые предметы мебели были старинными, они явно достались Бернсу по наследству. В гостиной Ратлидж заметил красивый камин. На втором этаже размещались две спальни. Окно первой выходило на дом миссис Реберн, второй — на противоположную сторону, между спальнями поместилась малая гостиная. Судя по всему, Бернс спал в той спальне, что выходила на другую сторону. Ее Ратлидж осмотрел особенно внимательно.

Он увидел большую кровать, платяной шкаф из красного дерева, украшенный резьбой, кленовый стол под окном, несколько удобных кресел и высокое бюро в том же стиле, что и шкаф. Он уже собрался выдвинуть ящик бюро, но миссис Реберн запротестовала.

Она не любила, когда полиция сует нос в личную жизнь, и так ему и сказала:

— Особенно без ордера!

Ратлидж повернулся к книжному шкафу. В основном в нем стояли книги по праву. Он провел пальцами по корешкам. Кроме учебников, он увидел несколько романов, трехтомную историю Шотландии и шесть путеводителей по разным странам Европы. Вытянул один наугад, ожидая услышать выговор от миссис Реберн. Но, очевидно, она не считала книги таким же ценным имуществом, как содержимое бюро.

Тонкий томик оказался путеводителем по Италии, многие страницы в нем так и остались неразрезанными. Ратлидж поставил книгу на место и вытянул один из учебников по праву. На титуле он увидел красивый оттиск с надписью: «Роберт Эдвард Бернс». Романы не представляли интереса… Ратлидж вытащил путеводитель по Франции. Здесь страницы оказались разрезанными, судя по тому, как книга открылась на разделе «Париж», эту главу перечитывали не один раз. Он листал страницы, мельком любуясь иллюстрациями — соборы, замки, статуи… Ему показалось, что и эта книжка интереса не представляет, и он собирался ее закрыть, как вдруг его внимание привлекла надпись на полях. Глава была посвящена путешествию на север Франции. В те места, где во время войны шли бои.

Здесь он увидел краткие примечания, написанные женским почерком. Он поднес книгу к окну и, стоя спиной к миссис Реберн, стал читать примечания.

«Здесь его ранили». На странице было подчеркнуто слово «Ипр». «Здесь он познакомился с одним волынщиком, которого мы уговорили поиграть». Подчеркнуто название деревушки. Ратлидж помнил, что там размещался перевязочный пункт, но потом его перенесли, потому что трупный запах стал просто невыносим.

Ратлидж листал дальше и читал надписи на полях. Все они относились к личным событиям, которые читательница связывала с местами в путеводителе. Маленькие вехи в жизни мертвеца. Возвращение по его следам, когда он двигался к смерти.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*