Джон Карр - Паника в ложе "В"
74
Итальянское название фехтовального приема, используемое в «Ромео и Джульетте».
75
Пикадилли-серкес — площадь и станция метро в центре Лондона.
76
Джексон, Эндрю (1767–1845) — 7-й президент США (1829–1837).
77
Этими словами южане подбадривали себя в битве при Булл-Ран в июле 1861 г.
78
Уинчестер — город в Северной Вирджинии, место сражений Гражданской войны в 1862-м и 1864 гг.
79
Шеридан, Филип Генри (1831–1888) — генерал федеральной армии в период Гражданской войны в США.
80
Стихотворение американского поэта Томаса Бьюкенана Рида (1822–1872).
81
Троя — древний город в Малой Азии, об осаде которого греками повествует поэма Гомера «Илиада».
82
Эпидемия чумы, разразившаяся в 1665 г. в Лондоне и уничтожившая около пятнадцати процентов городского населения.
83
Заключительная строка стихотворения Роберта Браунинга (1812–1889) «Потерянный вождь».
84
Гуно, Шарль (1818–1893) — французский композитор.
85
Росций, Квинт (ок. 126 — ок. 62 г. до н. э.) — римский актер.
86
Имеется в виду эпизод из 2-й сцены III акта трагедии У. Шекспира «Гамлет», где Гамлет инструктирует бродячих актеров перед представлением пьесы «Убийство Гонзаго».
87
То есть в стиле периода царствования английского короля Эдуарда VII (1841–1910; на троне с 1901 г.).
88
«Дама с камелиями» (фр.) — роман Александра Дюма-сына, который лег в основу сюжета оперы Джузеппе Верди «Травиата».
89
Планкетт перефразирует слова Гамлета из монолога в конце II акта трагедии Шекспира: «Что он Гекубе? Что ему Гекуба?»
90
Методизм — религиозное течение, основанное английским богословом Джоном Уэсли (1707–1788) и отделившееся от англиканской церкви в XVIII в.
91
6 июня 1944 г. — день высадки союзных войск в Европе.
92
Дикейтер — название нескольких городов в США.
93
Джонсон, Сэмьюэл (1709–1784) — английский лексикограф.
94
Босуэлл, Джеймс (1740–1795) — шотландский юрист, биограф С. Джонсона.
95
Улица в Лондоне, где находится столичный полицейский суд.
96
Капоне, Аль (Альфонсо) (1899–1947) — американский гангстер.
97
Борджа — знатное итальянское семейство испанского происхождения, представители которого (папа Александр VI, его дети Чезаре и Лукреция) прославились в конце XV — начале XVI в. чудовищными преступлениями.
98
Вагнер, Хонас или Ханс (настоящее имя — Джон Питер) (1874–1955) — американский бейсболист.
99
Беседа (фр.).
100
Мир вам! (лат.)
101
Челлини, Бенвенуто (1500–1571) — итальянский скульптор, ювелир и писатель.
102
Речь идет о группе рабовладельческих южных штатов, отделившихся от США в 1860 г., что привело к Гражданской войне, закончившейся отменой рабства.
103
Борден, Лиззи (1860–1927) была обвинена в убийстве топором своих отца и мачехи в 1892 г. в Фолл-Ривер, штат Массачусетс, и оправдана за недостатком улик.
104
Эйзенхауэр, Дуайт Дейвид (1890–1969) — американский государственный и военный деятель. В 1943–1945 гг. Верховный главнокомандующий войсками союзников в Западной Европе; в 1950–1952 гг. Верховный главнокомандующий вооруженными силами НАТО; В 1953–1961 гг. 34-й президент США.
105
Гарвард — университет в Кембридже, штат Массачусетс.
106
Бродлонс — широкие лужайки (англ.).
107
Карлайл Томас (1795–1881) — английский историк и эссеист.
108
Доджсон, Чарлз Латуидж (1832–1898) — английский математик и писатель, автор сказок «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», писавший под псевдонимом Льюис Кэрролл.
109
Пул — род игры в бильярд.
110
Снукер — род игры в бильярд.
111
Лови сегодняшний день, так как ты не знаешь, что готовит завтрашний (лат.) — девиз эпикурейцев.
112
Уайет, Ньюэлл Конверс (1882–1945) — американский художник.
113
Эмхерст, Джеффри, 1-й барон (1717–1797) — британский фельдмаршал; в 1760–1763 гг. генерал-губернатор Британской Северной Америки.
114
По отношению к пэрам Англии (в том числе баронам) титул «лорд» употребляется перед фамилией, а не перед именем.
115
Йель — университет в Нью-Хейвене, штат Коннектикут, названный так в честь одного из его основателей, британского колониального чиновника Илайхью Йеля (1648–1721).
116
Бульдог — эмблема Йельского университета
117
Корнелл — университет в Итаке, штат Нью-Йорк, названный в честь американского филантропа Эзры Корнелла (1809–1874).
118
Жандармерией (фр.).
119
Ройял Альберт-Холл — концертный зал в лондонском районе Кенсингтон, названный в честь принца Альберта Саксен-Кобург-Готского (1819–1861), супруга английской королевы Виктории.
120
Кембридж — университетский город в Англии, центр одноименного графства.
121
Принстон — колледж в одноименном городе в штате Нью-Джерси.
122
Квакеры (от англ. quakers — трясуны; самоназвание — Общество друзей) — христианская секта, основанная в середине XVII в. в Англии.