Джон Карр - Паника в ложе "В"
24
Бирмингем — город в Центральной Англии, в графстве Уорикшир.
25
Гилберт Кит Честертон (1874–1936).
26
Не слишком сухого (фр.).
27
Галифакс — административный центр канадской провинции Новая Шотландия.
28
Йоркшир — графство на севере Англии.
29
Неофициальный юрисконсульт в судебном процессе (лат.).
30
«Олд Вик» — лондонский театр на южном берегу Темзы, знаменитый постановками шекспировских пьес.
31
Оливье, Лоренс Керр, барон Брайтон (1907–1989) — английский актер.
32
Ричардсон, сэр Ралф Дейвид (1902–1983) — английский актер.
33
Неточность автора. Имеется в виду Генрих Тюдор, граф Ричмонд, будущий король Генрих VII, состоящий в дальнем родстве с Ланкастерами, поединком которого с Ричардом III завершается историческая хроника У. Шекспира «Король Ричард III».
34
Неловкость (фр.).
35
Джон, Огастес Эдвин (1878–1961) — английский художник.
36
Джиллетт, Уильям Хукер (1855–1937) — американский актер и драматург, автор неоднократно экранизированной пьесы «Шерлок Холмс» и впервые исполнивший на сцене роль великого сыщика.
37
Джеймс Бонд — персонаж шпионских романов английского писателя Иэна Ланкастера Флеминга (1908–1964) и многочисленных фильмов.
38
О. Генри (Уильям Сидни Портер) (1862–1910) — американский писатель, мастер новеллы.
39
Дейвис, Ричард Хардинг (1864–1916) — американский журналист, романист и драматург.
40
Columbia Broadcasting System — американская телерадиокомпания.
41
Жареный картофель (фр.).
42
Казанова, Джованни Джакомо, шевалье де Сенгаль (1725–1798) — итальянский авантюрист, прославившийся любовными похождениями.
43
Поэма Генри Лонгфелло (1807–1882) «Скачка Пола Ривира».
44
Ривир, Пол (1735–1818) — серебряных дел мастер, герой Войны за независимость США.
45
Стихотворение американской поэтессы Роуз Хартуик Торп (1850–1939).
46
«Барбара Фритчи» — стихотворение американского поэта Джона Гринлифа Уиттиера (1807–1892).
47
Джексон, Томас Джонатан по прозвищу Каменная Стена (1824–1863) — генерал армии конфедератов во время Гражданской войны в США.
48
Пензанс — порт на юго-западе Англии в графстве Корнуолл.
49
Нью-Рошель — город на юго-востоке штата Нью-Йорк.
50
Чизлхерст — район на востоке Большого Лондона.
51
Клэпем — район и железнодорожная станция в Южном Лондоне.
52
Пресвитерианская церковь — разновидность кальвинизма, распространенная в Великобритании и США, отрицавшая церковную иерархию. Религиозными делами должны были ведать избираемые старейшины или пресвитеры.
53
Великая хартия вольностей — документ, который английские бароны вынудили короля Иоанна Безземельного подписать в нюне 1215 г., гарантирующий определенные свободы и привилегии.
54
Пак — эльф-проказник в комедии У. Шекспира «Сон в летнюю ночь».
55
Банделло, Маттео (1485–1561) — итальянский писатель.
56
Это утверждение более чем спорно. Описываемые в пьесе события, очевидно, произошли в начале XIV в., когда Вероной правил Бартоломео делла Скала (у Шекспира — Эскал).
57
О времена! О нравы! (лат.)
58
Олдрич, Томас Бейли (1836–1907) — американский писатель.
59
Эмпайр-стейт-билдинг — небоскреб в Нью-Йорке.
60
Ньюарк — портовый город в штате Нью-Джерси на берегу Ньюаркского залива.
61
«Зеленая комната» — так обычно называют артистическое фойе.
62
Крап — разновидность игры в кости.
63
Гоблин — в британском фольклоре существо типа домового.
64
Вильгельм Телль — легендарный швейцарский патриот, которого австрийский наместник заставил стрелять из лука в яблоко на голове сына.
65
Друри-Лейн» — знаменитый театр на одноименной улице в Лондоне.
66
Генрих Бурбон (1553–1610) — король Наварры, а с 1589 г. король Франции Генрих IV.
67
Поэма «Иври» английского историка, литератора и государственного деятеля Томаса Бэбингтона Маколи (1800–1859).
68
Осаждая Париж, находившийся в руках сторонников Католической лиги, Генрих IV в очередной раз сменил веру, превратившись из гугенота в католика и заявив, что «Париж стоит мессы».
69
Гражданская война между английским королем Карлом I Стюартом и мятежным парламентом, завершившаяся казнью короля и временным установлением республики.
70
Удар Жарнака (фр.). В 1547 г. французский дворянин Ги де Шабо, барон де Жарнак (1509–1572), одержал верх в поединке с Франсуа де Вивонном, нанеся ему удар в колено и перерезав сухожилия.
71
«Школы и мастера фехтования» Эджертона Касла (Лондон. Джордж Бедд и сыновья, 1893 г.). (Примеч. авт.)
72
Берн-Джоунс, Эдуард Коули (1833–1898) — английский художник.
73
В пьесе английского драматурга Джорджа Фаркуара (1678–1707) «Стратегия щеголей» богатая и щедрая дама. В переносном смысле — благотворительница.