Эллери Квин - Таинственный цилиндр
— По моему указанию Панцер немедленно запер все двери и установил наблюдение за тем, чтобы никто не входил. и не выходил, — ответил Дойд. — Публика довольно-таки рассердилась, но больше ничего особенного те случилось.
— Так-так, — сказал инспектор, шаря в кармане в поисках табакерки. — Вы в самом деле славно поработали. А теперь займемся вон тем господином.
Он указал рукой туда, где в углу стоял дрожащий маленький человек. Тот, заметив жест инспектора, шагнул неуверенно вперед и нервно облизнул губы. Потом беспомощно оглянулся до сторонам и замер в. молчании.
— Как вас зовут? — дружелюбно спросил инспектор.
— Пьюзак… Уильям Пьюзак, — сказал мужчина. — Я — бухгалтер. А как раз только…
— Давайте все по порядку, Пьюзак. Где вы сидели?
Пьюзак поспешил указать на шестое место от прохода, в последнем ряду. На пятом месте сидела и испуганно поглядывала на них девушка.
— Вижу, вижу, — кивнул инспектор. — Эта юная дама— с вами?
— Да, сэр. Да. Это моя невеста, сэр. Ее зовут Эстер Джаблоу:;.
Один из подчиненных инспектора, стоя чуть сзади, вел запись допроса. Эллери зашел за, спину отца и— не спеша переводил взгляд с одного выхода из зала на другой. Потом достал из кармана пальто небольшую книжку к на обороте ее обложки принялся рисовать план театра.
Инспектор внимательно поглядел на девушку, которая тут же отвела глаза.
— Итак, Пьюзак, я бы хотел, чтобы вы рассказали мне, что произошло.
— Я… Я не сделал ничего противозаконного, сэр. Инспектор ободряюще хлопнул его по руке.
— Никто вас и не обвиняет, Пьюзак. Я просто хочу узнать от вас, что тут случилось. Можете не торопиться, время у нас есть. Расскажите мне все так, как хотите, совершенно свободно.
Пьюзак удивленно поглядел на него. Потом снова облизнул сухие губы и начал:
— Значит, так. Я сидел вон на том месте рядом со своей… с мисс Джаблоу. Пьеса нам по-настоящему понравилась. Второй акт был просто захватывающий. На сцене все время шла стрельба, орали вовсю, постоянно держали в напряжении. Потом я встал и захотел выйти — вон в тот проход.
Он, волнуясь, указал куда-то вниз, на ковер. Квин ободряюще кивнул.
— Мне надо было пройти мимо моей… мимо мисс Джаблоу. Между ней и проходом не было никого, сидел только один мужчина. Вот почему я решил выходить в эту сторону. Не так-то удобно… — Он замялся, как бы желая извиниться за свое поведение. — …Пришлось мешать людям смотреть в самом захватывающем месте. — Это было весьма осмотрительно с вашей стороны, Пьюзак, — сказал, улыбаясь, инспектор.
— Да, сэр. Я, значит, пошел по ряду, почти что ощупью — в зале была тьма кромешная… и потом наткнулся на… на этого человека.
Он даже содрогнулся при этом воспоминании, но взял себя в руки и стал говорить чуть быстрее.
— Странно он как-то сидит, подумал я. Колени его касались спинки кресла впереди, и я не мог пройти. Я сказал: «Извините» и попытался протиснуться, но его колени даже не шевельнулись. Я не знал, как мне поступить, сэр. Я не такой бесцеремонный, как многие сегодня, так что уже хотел было развернуться и идти обратно, но тут вдруг почувствовал, как тело мужчины сползает на пол — я ведь все еще стоял с ним совсем рядом. Само собой, я очень испугался, просто сердце оборвалось, но ведь это естественно.
— Надо полагать! — с сочувствием сказал инспектор. — Вам не позавидуешь. И что произошло потом?
— Ну, сэр… Пока я вообще успел понять, что происходит, он уже совсем сполз со своего кресла, и голова его ударилась о мои ноги. Я растерялся вконец. Я не мог позвать на помощь— не знаю, почему, но просто не мог — и все. Я наклонился к нему, думал — он пьян или болен, или с ним еще что, и хотел поднять его. Что я буду делать с ним потом, я и представления не имел…
— Понимаю, что вы пережили, Пьюзак. Продолжайте.
— Затем произошло то, о чем я рассказал этому полицейскому. Я как раз подхватил его голову, и тут заметил, что его рука поднялась и ухватила мою так, как будто он отчаянно пытается удержаться, найти опору. Затем он застонал. Так тихо, еле слышно, но это было что-то невыразимо ужасное. Я вам просто описать не могу…
— Ничего, пока все понятно, — сказал инспектор. — Что дальше?
— Дальше он заговорил. Не то чтобы по-настоящему, больше было похоже на какое-то хрипение, как будто он задыхался. Он сказал так несколько слов, которые я не разобрал, но понял, что он не пьян и не болен. Я еще ниже склонился к нему и стал вслушиваться. И разобрал, как он прохрипел: «Это было убийство… Меня убили». Или что-то в этом роде.
— Значит, он сказал: «Это было убийство?» — Инспектор пытливо поглядел на Пьюзака. — Ну, хорошо. У вас это, надо думать, вызвало шок.
Он помолчал, и вдруг спросил:
— А вы точно уверены, что этот человек сказал «убийство»?
— Именно это я и услышал от него, сэр. Мои уши меня еще не подводили, — начиная сердиться, сказал Пьюзак.
— Хорошо. — Квин снова улыбнулся, как будто испытал облегчение. — Я просто хотел убедиться наверняка. Что вы сделали потом?
— Потом я почувствовал, что он снова пытается подняться и вдруг обмяк у меня на руках. Я испугался, что он умер. Тут уж не знаю как, но у меня провал в памяти. Следующее, что помню, — как я рассказывал все это полицейскому. Вот этому.
Он показал на Доила, который с безучастным видом покачивался с носка на пятку.
— И это все?
— Да, сэр. Все. Это все, что мне известно, — сказал Пьюзак со вздохом облегчения.
Квин вдруг схватил Пьюзака за лацкан и, приблизив его лицо к своему, сказал сердито:
— Нет, не все, Пьюзак. Вы забыли сказать о самом главном — почему вы вдруг решили встать и выйти.
Он не отводил взора, глядя Пьюзаку прямо в глаза. Тот кашлянул, помялся какое-то мгновение, как будто не знал, что ему сказать, потом подался к инспектору и что-то прошептал ему на ухо.
— О! — По губам удивленного инспектора скользнуло некое подобие улыбки, но он сказал совершенно серьезно: — Понимаю, Пьюзак. Большое спасибо за то, что вы помогли нам. Теперь все в полном порядке. Вы можете вернуться на свое место, а потом вместе со всеми покинуть это здание.
Инспектор жестом отпустил Пьюзака. Тот, бросив полный жалости взгляд на тело, быстро прошел за спинками последнего ряда и сел рядом с девушкой. Та немедленно вовлекла его в оживленную беседу, но шепотом.
Когда инспектор, тихо улыбаясь, обернулся к Велье, Эллери, судя по его виду, так и подмывало что-то сказать, но он все же передумал, отошел куда-то назад и пропал из поля зрения.
— Ну хорошо, Томас, — вздохнул инспектор. — Теперь давай примемся за этого парня.