Рекс Стаут - Если бы смерть спала (сборник)
Вульф сделал паузу, втянул в себя воздух и протяжно выдохнул.
– Вот и все. Прошел месяц, и мистер Гудвин не мог больше отдавать поискам все свое время, поскольку у него много других обязанностей. Но это ни в коем случае не означает, что он забыл о нашем клиенте, как не забыл о нем и я. Мы никогда его не забудем.
– Я так и подумал. – Хайатт улыбался. – Не буду скрывать, мистер Вульф: лично я верю вашему рассказу.
– Конечно, сэр, у вас есть для этого все основания.
– Надеюсь, надеюсь. Но вы, разумеется, отдаете себе отчет в уязвимости вашего положения. Никто, кроме вас и мистера Гудвина, не видел этого вашего клиента. Никто, кроме вас, не знает о том, что именно произошло между вами. Вы не можете его найти и не можете установить его личность. Буду откровенным: если вас обвинят в противозаконном прослушивании телефонной линии и дело дойдет до суда, вполне вероятно, что вас сочтут виновным.
Брови Вульфа приподнялись на одну шестнадцатую дюйма:
– Если это угроза, то что вы предлагаете? Если укор, то он заслужен. Я заслуживаю большего, чем укор. Можете прочитать мне нотацию, если хотите.
– Нотация вам не помешала бы, – согласился Хайатт и опять улыбнулся. – И я бы с удовольствием прочитал ее вам, но воздержусь. Дело в том, что у меня есть для вас сюрприз. Просто сначала я хотел познакомиться с вами. – Он перевел взгляд на служителя, сидящего у стены: – Корвин, в комнате тридцать восемь, в другом конце коридора, сидит человек. Приведите его сюда.
Корвин поднялся и вышел, оставив дверь открытой. Слышно было, как его тяжелые шаги удаляются по коридору, затем хлопнула дверь, опять послышались шаги, но уже приглушенные, потом наступила краткая тишина, которую разорвал крик: «Мистер Хайатт! Сюда!»
Это был не столько призыв, сколько вопль ужаса, как будто Корвина схватили за горло. Поэтому, когда Хайатт вскочил и кинулся к двери, я тоже поспешил следом: из кабинета в коридор, вперед по коридору к распахнутой двери и внутрь. Я встал у Хайатта за спиной, когда он остановился рядом с Корвином у дальнего края стола.
На полу лежал человек. Мы уставились на него. Ответить нам тем же он не мог. Бедняга распростерся на спине, раскинув ноги в стороны. Он был полностью одет, включая галстук, только галстук, прежде повязанный под воротником рубашки, теперь был туго обмотан вокруг шеи. Хотя лицо посинело, глаза вылезли из орбит и вывалился язык, я сразу узнал его.
Корвин и Хайатт таращились на задушенного и, вероятно, не замечали, что я стою рядом, а через секунду меня там уже не было. Вернувшись в кабинет, где сидел за столом мрачный Вульф, я порадовал:
– Сюрприз удался на славу. Там на полу – наш клиент. Кто-то слишком туго повязал ему галстук, и он умер.
Глава вторая
Я знал, конечно, что мошенник больно ранил самолюбие Вульфа, фигурально выражаясь, вогнал нож в самое сердце его самооценки, но до сего момента не представлял всю глубину раны. Похоже, после моего сообщения у Вульфа резко отказал слух. Он поднялся со стула и сделал шаг к двери, остановился, повернул голову и воззрился на меня.
– О… – промолвил он. – Умер?
– Ага. Его задушили.
– Вид его трупа не принесет мне удовлетворения.
Вульф посмотрел на дверь, на меня и опять сел, возложил ладони на стол и прикрыл глаза. Спустя некоторое время он поднял веки.
– Будь проклят этот мерзавец… – пробормотал мой босс. – Живой, он одурачил меня. Теперь, мертвый, впутал бог знает во что. Может, если мы пойдем… Но нет. Я в отчаянии.
Он вновь поднялся.
– Пойдем, Арчи.
С этими словами Вульф двинулся к двери. Я встал у него на пути.
– Стойте! Я тоже хочу домой, но вы, черт побери, отлично знаете, что мы не можем вот так удрать.
– Разумеется, знаю. Я всего лишь хочу взглянуть на наших собратьев по ремеслу. Идем же!
Я посторонился и пропустил босса вперед. Он протопал по коридору в ту комнату, откуда нас привели в кабинет Хайатта. Войдя туда вслед за Вульфом, я закрыл дверь. Дамы так и сидели в своем углу, а трое мужчин сбились в кучку, по-видимому сломав лед отчуждения.
Все обернулись к нам, и Джей Керр спросил:
– Что, вы еще на свободе? Ну и как он?
Вульф стоял и внимательно оглядывал их. Я тоже. Мы не имели никаких оснований полагать, будто один из этих людей столь туго повязал галстук нашему клиенту. Однако покойник был как-то связан с прослушиванием телефонных линий, а всех присутствующих вызвали сюда именно по этому поводу. Вот почему мы с Вульфом с пристрастием всматривались в лица. Пока никто не задрожал, не побледнел, не облизывал губы и не устроил истерику.
Наконец Вульф отверз уста:
– Леди и джентльмены, мы с вами принадлежим к одной профессиональной ассоциации. И следовательно, вы вправе ожидать, что я поделюсь с вами любыми касающимися вас сведениями, которые поступят в мое распоряжение. Только что я узнал о событии, происшедшем сегодня утром в этом здании и грозящем нам с мистером Гудвином массой неудобств, а возможно, и серьезных неприятностей. У меня нет причин полагать, что к этому событию причастен кто-то из вас. И все-таки полностью я этого не исключаю. Вы ничего не потеряете, если услышите об этом событии не от меня. Так я что уступлю сомнительную честь ознакомить вас с последними новостями кому-то другому. Вам не придется долго ждать. А пока прошу принять заверения, что я не желал никого обидеть бесцеремонным разглядыванием. Мне всего лишь хотелось понять, не замешан ли кто-либо из вас в том происшествии. Если вы…
– Какого черта?! – фыркнул Амзель. Его быстрые черные глазки вспыхнули. – Что вы хотите сказать?
– Неплохая речь. Мне понравилось, – оценил Джей Керр. – Продолжайте. – Его высокий голос так и вонзался в перепонки. Но нельзя же на столь зыбком основании строить вывод, что Керр задушил человека? Просто у него такой пронзительный тембр.
Похожий на банкира Харленд Айд откашлялся.
– Если мы не замешаны, – сухо заметил он, – то нас это и не касается. Вы говорите – в этом здании, сегодня утром? Что за происшествие?
Вульф качнул головой и продолжал разглядывать коллег. Истерику так никто и не закатил. Напротив, все заговорили, как будто даже с облегчением оттого, что наконец нашлось о чем поговорить. Стив Амзель предложил Дол Боннер и Салли Колт взять Вульфа в клещи и, напустив на него женские чары, вытянуть все до последней мелочи. Дамы вежливо отказались.
Вульф так и стоял посреди комнаты, переводя взгляд с одного на другого, когда дверь распахнулась и появился Альберт Хайатт. Увидев моего босса, он резко остановился и выпалил: