Лео Брюс - Дело для трех детективов
66
Мой друг — фр.
67
Прогулка — фр.
68
Быстро — фр.
69
Мой друг — фр.
70
Идемте — фр.
71
Не так ли — фр.
72
Вот! Вперёд! Быстрее! О-ля-ля! Мой друг — фр.
73
Да нет же — фр.
74
Ну хорошо (ну ладно) — фр.
75
Мой друг — фр.
76
Персонаж романа Р.Л. Стивенсона «Остров сокровищ». Был брошен пиратами на необитаемом острове, где прожил в одиночестве три года. Нашёл на острове сокровища, но не мог ими воспользоваться, так как не мог покинуть остров. Считал, что его муки посланы ему в наказание за неправедную жизнь.
77
Удовольствие — фр.
78
Возглас циркового гимнаста при исполнении трюка.
79
Здесь: ну — фр.
80
Не так ли — фр.
81
Вот — фр.
82
Итак — фр.
83
Нисколько, ничуть — фр.
84
Вот такое меню — фр., в данном случае — вот такая программа.
85
Не так ли — фр.
86
Ну! Смотрите! Приступаем! — фр.
87
Увы — фр.
88
Яблочная комната — фр.
89
Нет, ничуть — фр.
90
Черт побери — фр.
91
Чудесно — фр.
92
Хорошо — фр.
93
Какая жалость — фр.
94
Вот — фр.
95
Мои друзья — фр.
96
И вот, пожалуйста — фр.
97
Вот и всё! — фр.
98
Здесь (речь идет о церкви): чаша со святой водой — лат.
99
См. примечание 22.
100
«Auld Lang Syne» — шотландская песня Бёрнса, очень популярная в англоязычных странах как новогодняя и вообще «финальная».
101
«For She's a Jolly Good Fellow» — английская поздравительно-величальная песенка, вторая по популярности после «Happy Birthday», но используемая не только в дни рождения.
102
Ложный шаг, ошибка — фр.
103
Peeping Tom — Подглядывающий Том, Том-Соглядатай — персонаж легенды о леди Годиве, супруге графа Леофрика (XI век), которая, чтобы уговорить мужа снизить непосильные для народа налоги, согласилась проехать обнаженной по улицам Ковентри. А жители города из уважения к леди в назначенный день скрылись в домах, закрыв все двери и окна. Легенда не подкреплена никакими историческими источниками, но жители Ковентри её очень любят. Лет через 500 они заказали Адаму ван Ноорту картину «Леди Годива», где художник изобразил, в том числе, выглядывающего в окно Леофрика. Горожане же решили, что это — ослушник-горожанин, пожелавший полюбоваться на обнаженную графиню. Так легенда обогатилась новым персонажем: Подглядывающий Том, в соответствии с нынешней версией легенды, тут же ослеп.