Эллери Квин - Календарь преступлений
— Да, оклеветал Пьер, но проделал все не он один.
— Что ты имеешь в виду, Эллери? — спросил инспектор Квин.
— Разве Пьер действовал не в одиночку? — осведомилась Никки.
— Будь это так, стал бы он передавать мне — абсолютно незнакомому человеку — пакет с наркотиками стоимостью в несколько сотен долларов, даже не заикнувшись об оплате? — сухо сказал Эллери.
Мамаша Кери уставилась на него.
— Таковы были полученные Пьером инструкции, — медленно произнес инспектор.
— Вот именно. Значит, за Пьером стоит некто, использующий его как распространителя, а оплата осуществляется каким-то иным способом…
— Возможно, заранее. — Инспектор склонился вперед. — Ну, миссис Кери, вы будете говорить? Где Фрэнк?
— Скажите инспектору, мамаша, — взмолилась Никки. — Скажите правду!
Женщина выглядела неуверенной.
— Мы сказали правду три года назад, — ответила она, положив на колени натруженные руки.
Угнетенные часто имеют силу, которая не подчиняется ничему.
— Пусть так, — вздохнул инспектор. — Пошли, сынок. Поедем к Фуше, побеседуем с мистером Пьером, выясним, кто его босс…
— Нет! — испуганно вскрикнула мамаша Кери и, побледнев, поднесла ладонь ко рту.
— Кери отправился к Фуше! — догадался Эллери. — Конечно, у миссис Кери есть ключ — возможно, она отпирает ресторан. Кери надеется раскопать там какое-нибудь доказательство его невиновности. Это так, мамаша?
Но инспектор уже выбежал в коридор.
* * *Сержант Вели с жалким видом стоял у входа в ресторан Фуше, когда к нему подъехала полицейская машина.
— Только не выходите из себя, инспектор…
— Вы позволили Пьеру ускользнуть? — благодушно осведомился старик.
— Нет, Пьер здесь. Только он мертв.
— Мертв?!
— Отчего он умер, сержант? — быстро спросил Эллери.
— От удара в сердце ножом для разделки мяса, маэстро. Мы сразу отправились сюда, как вы велели, инспектор, но нас кто-то опередил. — Сержант расслабился, видя, что старик улыбается.
— Конечно, это сделал Фрэнк Кери?
Вели вновь напрягся.
— Нет, инспектор, Кери этого не делал. Когда мы подъехали, то увидели его у входа. Ресторан был заперт — горел только ночной фонарь. У Кери был ключ. Мы видели, как он открыл дверь, вошел и едва не споткнулся об этого Пьера. Глупый старикан наклонился, вытащил нож из груди Пьера и застыл, уставясь на него. Он так и стоит там до сих пор.
— Надеюсь, без ножа, — скверно усмехнулся инспектор.
Войдя, они обнаружили старика стоящим среди детективов в позе вопросительного знака у покрытого клеенкой стола под плакатом с изображением Прованса, раскрыв беззубый рот и устремив водянистые глаза на мертвого официанта. Последний все еще был в униформе — его правая рука была повернута ладонью наружу, взывая не то о милосердии, не то об обычных pourboire.[140]
— Кери, — заговорил инспектор Квин.
Старик не ответил.
— Очумел от страха, — заметил сержант Вели.
— Едва ли его можно порицать, — вмешалась Никки. — Три года назад его ложно обвинили в торговле наркотиками, посадили в тюрьму, а теперь он думает, что его обвинят в убийстве!
— Хорошо бы вытянуть что-нибудь из него, — задумчиво промолвил инспектор. — Пьер, безусловно, задержался после работы, потому что у него с кем-то была встреча.
— С его боссом! — воскликнула Никки.
— С тем, для кого он сбывал «снег», Никки.
— Папа. — Эллери поднялся, глядя на лицо мертвеца, выглядевшее сейчас еще более длинным и унылым. — Ты не помнишь, Пьер не задерживался три года назад как наркоман?
— Вряд ли. — Инспектор казался удивленным.
— Посмотри на его глаза. Он употреблял кокаин, притом достаточно давно. Если Пьер не был наркоманом во время ареста Кери, то стал им за эти три года. И это объясняет, почему его убили.
— Он стал опасен, — мрачно сказал инспектор. — С Кери, гуляющим на свободе, и Пьером, допустившим такую оплошность с тобой сегодня, босс понял, что расследование по делу ресторана Фуше откроют заново.
Эллери кивнул:
— Он чувствовал, что Пьеру больше нельзя доверять. Сломленный наркотиками официант заговорил бы, как только за него взялась бы полиция.
— Конечно, — глубокомысленно подтвердил сержант. — Если бы этого парня приперли к стенке, он бы забулькал как кипяток.
Но Эллери не слушал. Он сел за столик и уставился на винный бар.
* * *Мсье Фуше влетел в ресторан в плотном твидовом пальто и шляпе с вмятиной в неположенном месте.
— Снова торговля наркотиками! Этот Пьер!.. — прошипел он, злобно уставясь на своего покойного официанта.
— Вам что-нибудь известно об этом, Фуше? — осведомился инспектор.
— Ничего, месье инспектор, даю вам слово! Пьер сегодня задержался в ресторане — сказал, что должен приготовить столы к завтрашнему дню. И вот, пожалуйста — il se fait tuer![141] — Толстые губы месье Фуше дрогнули. — Больше банк не даст мне кредита. — Он опустился на стул.
— Значит, у вас неважное финансовое положение?
— Escargots плохо идут на Канал-стрит — тут предпочитают глазированные крендели. В результате я должен банку пять тысяч долларов.
— Вот как? — с сочувствием промолвил инспектор. — Ладно, мистер Фуше, идите домой. Где ваша кассирша?
Детектив подтолкнул Клотильду вперед. Кассирша с размазанной по щекам косметикой уставилась на Пьера, как только что месье Фуше. Пьер ответил ей невидящим взглядом.
— Клотильда? — пробормотал Эллери, внезапно пробуждаясь от грез.
— Вели кое-что обнаружил, — шепнул инспектор.
— Я так и знала, что она в этом замешана! — возбужденно затарахтела Никки.
— Сколько вы зарабатываете в этом ресторане, Клотильда? — спросил инспектор.
— Сорок пять долларов в неделю.
— А сколько денег у вас в банке, мамзель? — осведомился сержант Вели.
Клотильда бросила на гиганта быстрый взгляд и засопела.
— У меня вообще нет денег в банке. Ну может, несколько долларов…
— Это ваша банковская книжка, не так ли, Клотильда? — снова заговорил инспектор.
Кассирша тут же перестала сопеть.
— Где вы ее взяли? Отдайте ее мне!
— Скажите пожалуйста! — усмехнулся сержант, обнимая ее за плечи.
Она сбросила его руку.
— Да, это моя книжка!
— И из нее следует, — заметил инспектор, — что депозит составляет более семнадцати тысяч долларов. Богатый дядюшка?
— Voleurs![142] Это мои деньги! Я их накопила!
— У нее новая система накопления, инспектор, — объяснил сержант. — Получая сорок пять долларов в неделю, она умудряется откладывать шестьдесят, а иногда и восемьдесят пять. Удивительно! Как вам это удается, Кло?