Кэрол Дуглас - Авантюристка
– Подобным нарядом не обманешь и альбатроса, – поддела я. – Но мы ведь не знаем, интересуется ли Шерлок Холмс нашим расследованием. Ходят слухи, что он приехал в Монте, но это еще ничего не значит. Да и зачем тебе наводить справки в порту?
Годфри кивком указал на Ирен:
– Она говорит, это важно.
– Она что угодно назовет важным потому лишь, что это ей интересно.
– Что ж, – игнорируя наши мстительные насмешки, Ирен принялась отряхивать поношенный бушлат мужа, – должна признать, из Годфри получился чудный морской волк. Выступления в суде – замечательная подготовка к сценической карьере. Рада, что он без труда проберется в портовые закусочные и не вызовет подозрений у местного простонародья. Да, и, судя по моим наблюдениям, Черному Отто ничего не стоит пробраться в номер через балкон. По крайней мере, – она взглянула на меня с укором, – я не пытаюсь примерить этот образ на тебя.
– И на том спасибо. – Я оглядела причиненный нами ущерб. – Как вы думаете, шторы заменят до наступления ночи?
– Это не имеет значения, – ответила подруга не допускающим возражения тоном. – Годфри вернется только к утру, а значит, этой ночью они нам не понадобятся.
В полдень Ирен вызвала управляющего.
– Это произошло случайно, – объявила она. – Зонтик внезапно раскрылся, и я схватилась за штору, чтобы не упасть. Остальное вы видите сами.
Глаза невысокого мужчины, одетого в однобортный сюртук, чопорно заморгали за очками. Казалось совершенно невероятным, что нежная, хрупкая рука подруги могла сорвать массивный карниз и тяжелую парчу. За Далилу примадонна еще сошла бы, но за Самсона – вряд ли.[46]
Управляющий пожал плечами:
– Мадам права. До завтрашнего дня шторы заменить не удастся. Я переселю вас с супругом в другой номер.
– Право, не стоит. Мы останемся здесь.
– С голыми окнами?
– Всего на одну ночь. Ничего страшного.
Управляющий тоскливо покачал напомаженной головой – черные волосы его так лоснились, что напоминали шкуру тюленя. В печальных тюленьих глазах читалось смирение, и наконец он согласился. Гости Монте-Карло славились своими экстравагантными выходками, и управляющий не считал нужным терзать постояльцев лишними расспросами.
Когда он ушел, Ирен облегченно вздохнула:
– Годфри вернется рано утром. В спальню он попадет через окно. Я не хочу, чтобы он пришел в пустой номер, хуже того – обнаружил в нем горничную, старательно выполняющую свои обязанности.
Я открыла окно. Решетка балкона доставала мне до талии.
– Наш номер на третьем этаже, это довольно высоко.
– Но Годфри не может попасть в «Отель де Пари» в столь ранний час через главный вход в образе моряка. Его никто не впустит. Боюсь, ему придется лезть через балкон.
– Но это же, считай, четыре этажа! Один цокольный занимает футов двадцать.
– Потому-то мужчины и носят брюки: при случае в них очень удобно лазать. Я уже все осмотрела. Он справится. Более того: для него это станет настоящим приключением.
– А чем же займемся мы, пока Годфри разгуливает по злачным заведениям?
– Устроим пикник в гостиной.
– Пикник в гостиной?
– Не переспрашивай – оставь это Казанове. Почему бы не провести этот вечер, как в старые добрые времена в Сефрен-Хилл? С французской выпечкой, бутылкой бургундского вина и в твоей компании.
Она взяла меня под локоть и проводила в гостиную. На обюссонском ковре стояла большая корзина из ивовых прутьев. Ирен подняла крышку с гордым видом фокусника, демонстрирующего зрителю внезапное появление женщины или тигра в доселе пустой клетке.
– Как же мы сможем столько съесть? – Я с удивлением рассматривала несметное количество хлеба, мяса, горчицы, фруктов, сыров и уже упомянутую бутылку бургундского – точнее, две бутылки.
– Надо же как-то скоротать ночь, – объяснила подруга. – К тому же к утру Годфри наверняка проголодается. Да и мы будем с нетерпением ждать новостей.
Глава двадцать первая
Дамы обедают, господа пируют
– А это что такое? – спросила я Ирен. Было далеко за полночь.
– Ты о чем?
– Какое-то коричневое месиво в банке.
– Известный французский деликатес.
– Вот как. Тогда в него непременно добавили какую-то мерзость. Говорят, французы это любят.
– Не нравится – отдай мне. Pâté de foie gras[47] – слишком дорогое лакомство, чтобы тратить его впустую на желудок несмышленой англичанки. Между прочим, в вашей национальной кухне встречаются гадости и похуже – один лишь пудинг из свиных мозгов чего стоит. К тому же английские блюда весьма однообразны.
Было уже слишком поздно, и первая бутылка вина почти совсем опустела, так что я благоразумно решила держать язык за зубами. Мы с Ирен откинулись на мягких стульях, обитых декоративной тканью, разложив на покрытой вышитой скатертью кушетке остатки нашего пира. Мы обе надели домашние тапочки и распустили волосы. Я сбегала к себе и переоделась в домашнее платье. Примадонна облачилась в лавандовый атласный халат, струящийся вдоль линий ее тела морской волной.
Я вновь почувствовала себя беспечной школьницей. Должно быть, мы обе сейчас напоминали таковых. Много лет нам не удавалось провести вечер в столь непринужденной, приятной обстановке – с тех самых пор, как певческая карьера вынудила примадонну уехать в Европу, где на ее долю выпало немало приключений. И конечно, мы уже давно так славно не беседовали. Я и представить себе боялась, чт́о Годфри о нас подумает, когда вернется.
Часы мейсенского фарфора, стоявшие на каминной полке, пробили половину первого. Ирен склонила голову на позолоченный подлокотник и задумчиво разглядывала полупустой бокал бургундского вина.
– Знаешь, о национальных особенностях боя часов можно написать целую монографию. Английские – чопорны и сдержанны. Они величаво басят, словно подражая Биг-Бену: дон-дон-дон. Французские – кокетливы. Их трели легки, беспечны и даже игривы: динь!.. Динь…
– А немецкие?
– О, весьма суровы, под стать английским. Они разбивают «дон» вдребезги. Щелкают, толкаются и даже рычат: р-р-р-р. Стрелки не спеша доходят до нужной отметки и… бац-бац-бац.
– А швейцарские часы с кукушкой?
– Почти такие же, только более сумасбродные.
– А итальянские?
Подруга закрыла глаза:
– Звонкие. Гордые. Протяжные и величавые. Сладкозвучные.
Последнее слово она произнесла почти нараспев, и я засмеялась, ведь ее описание весьма точно передавало особенности национального характера разных народов. Безусловно, мировая сцена потеряла великую актрису. При мысли об этом мне слегка взгрустнулось. А может, всему виною был алкоголь, к которому я совсем не привыкла.