Приходи на Паддингтонскую ярмарку (ЛП) - Смит Дерек
– Прошу посторонних очистить сцену!
Затем:
– Приготовиться!
И наконец:
– Занавес!
Последнее действие началось.
Глава 27
Лоуренс уныло смотрел на сцену. Он чувствовал смутное недовольство и страх. Словно он привел в движение силы, которые вышли из-под контроля. Тем не менее, он решительно заставил себя сосредоточиться на игре.
«Мы переводим часы назад на прошедшую субботу». Его же собственные слова вернулись с пугающей силой: он почти поверил, что так и произошло.
Надев точную копию костюма мертвой девушки, Пенни Валентайн вернула к жизни и Мэрилин, и Лесли. Каждое слово, каждый жест – были Лесли. Лоуренс знал, что это совершенно нормально: дублер всегда должен играть в стиле того, кого заменяет. Однако, иллюзия оказалась пугающей.
Он быстро взглянул направо от себя. Виктор Фрайерн наклонился вперед. Лицо директора было белым, а рука на колене сжалась в кулак. Дышал он порывисто и с трудом.
Действие продолжалось...
Труди Энн ушла за кулисы на противопультовой стороне, оставив Майкла Трента на сцене одного.
Лоуренс напрягся. Наступал кульминационный момент.
Двойные двери открылись. Из «вестибюля» вышла Пенни с револьвером в руке.
Лоуренс почувствовал, как горло сжалось. Он смотрел на актеров, едва отваживаясь дышать.
В последнем диалоге Майкл и Пенни превзошли себя. Их игра была безупречна.
Мэрилин стала угрожать Регану револьвером. Тогда он захватил ее запястье, и началась борьба за оружие. Реган вывернул ей руку, затем медленно отошел, направив на нее револьвер.
– А теперь моя очередь, крошка!
Она захныкала и отступила. Чучело медведя позади нее, казалось, гостеприимно развело лапы. Вновь Лоуренс, словно загипнотизированный, смотрел, как Трент взвел курок револьвера и тщательно прицелился.
Пятки Лесли уперлись в возвышение, и она, казалось, застыла почти в объятьях жуткого животного. Она смотрела на оружие в руке Трента.
– Нет... – прошептала она.
Лоуренс проследил ее взгляд. Трент натянуто улыбался. Его палец готов был нажать спусковой крючок...
Кто-то двинулся в ложе позади. Герберт Виндзор оперся кулаками на барьер. Его глаза горели зеленым светом, каку кошки.
Взгляд Лоуренса вернулся к девушке. Пруток в пасти медведя выступал слегка над головой Пенни и, как осуждающий перст, указывал на драматурга...
Сжатые кулаки разошлись. В ладони Виндзора блеснуло что-то металлическое...
Лоуренс приподнялся в кресле. Изо рта уже готов был сорваться предостерегающий крик, но его заглушил внезапный ужасный звук револьвера Трента.
Тело Пенни дернулось. Она качнулась сначала назад, а затем вперед... и упала на пол.
Медленно стал опускаться занавес...
***
– Олджи!
В голосе старшего инспектора слышалась тревога.
Не было никакого затемнения, и в свете рампы он увидел, как его молодой друг вскочил и бросился к ложе на пультовой стороне.
Лоуренс двигался машинально. Его гнал страх.
Он проскочил мимо Виктора Фрайерна и перелез через низкое ограждение оркестровой ямы. Еще шаг – и он у ложи. Положив руки на барьер, Олджи подтянулся и перевалился внутрь. Он налетел на стул и упал.
Виндзор в испуге отскочил:
– Что такое?..
Ошеломленный действиями Лоуренса, он прижался спиной к стене. Металлический предмет выпал у него из руки на ковер.
Лоуренс быстро схватил его. По форме он напоминал миниатюрный пистолет...
Олджи поднялся на ноги, его грудь тяжело вздымалась.
Сзади раздался голос:
– Мистер Лоуренс! Что...
– Все в порядке, мистер Фрайерн,– устало ответил Олджи. – Все уже кончено.
Директор заглянул в ложу. Его пристальный взгляд остановился на кулаке Лоуренса.
– Ч-что это у вас в руке?
– Похоже на оружие,– ответил Олджи.
К Виндзору вернулось самообладание. В глазах появилось удивление и понимание. Он заговорил, растягивая слова:
– Да, по форме это – пистолет. Но его содержимое не смертельно. О, позвольте мне!
Он взял предмет из руки Лоуренса и нажал на курок... Из ствола выскочила сигарета.
Олджи тупо уставился на нее.
Виндзор улыбнулся:
– У меня слабость к таким игрушкам.
К Лоуренсу вернулся дар речи:
– И к мелодрамам.
Драматург улыбнулся еще шире:
–Я просто вошел в роль дублера Мервена. Портсигар оказался полезным. – Улыбка стала шире. – Однако, я не ожидал, что вы исполните свою роль с такой точностью. Вы же... играли? Или действительно поверили...
Он посмотрел на «оружие» и рассмеялся.
Лоуренс вспыхнул:
– Всё, со мной покончено!
Спокойный голос произнес его имя. Он повернулся.
Занавес вновь подняли. Пенни Валентайн, живая и невредимая, довольно улыбалась. Она взяла револьвер «Уэбли Скотт» из рук Трента, подошла к краю сцены и протянула оружие:
– Возьмите, Олджи. Он вам понадобится. – Затем вполголоса быстро произнесла: – Приходите в мою уборную. И приводите старшего инспектора.
Лоуренс взглянул в ее сияющие глаза и понял, что эксперимент удался.
***
Когда они добрались до уборной, девушка уже переоделась в халат. Кроме того, она уже сняла большую часть грима. Кожа казалась почти прозрачной. Девушка светилась внутренним волнением и выглядела очень красивой.
Лоуренс серьезно посмотрел на нее. В ответ она счастливо улыбнулась:
– Пожалуйста, входите.
В комнате находилась Мэгги Бойд. Старший инспектор Касл взглядом указал на нее.
Пенни взяла из рук пухлой женщины маленькое полотенце и вежливо сказала:
– Спасибо, Мэгги. А теперь будь другом, оставь нас одних.
Мэгги подозрительно оглядела мужчин и фыркнула:
– Очень хорошо, моя дорогая. Но крикните меня, если понадоблюсь.
Она вышла из комнаты, пожимая пухлыми плечами. Когда дверь закрылась, Лоуренс заговорил необычно формальным тоном:
– Ваша трактовка Мэрилин превосходна!
– Спасибо,– улыбнулась Пенни. – Но вы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать мою игру.
– У вас есть что сказать нам?– с надеждой спросил Касл.
– Думаю, да. – Пенни бросила полотенце на туалетный столик и изучила себя в зеркале. – Но сначала вы должны ответить на несколько вопросов. Я...
Кто-то постучал в дверь. Она открылась и показался Майкл Трент.
Пенни повернулась к нему и улыбнулась:
– Входи, Майкл. Тебя это тоже касается.
Лоуренс и Касл обменялись взглядами. Рукой старший инспектор показал, что не возражает.
Трент пересек комнату и обнял плечи Пенни:
– Дорогая, ты была великолепна!
Она погладила его пальцы и рассмеялась:
– Садись, любовь моя. Это – серьезное дело. – Она успокоилась. – Оно может означать оправдание Джека.
Трое мужчин взглянули на нее с гораздо большим интересом. Лоуренс нарушил молчание:
– Продолжайте.
Пенни медленно произнесла:
– Вы видели, как Майкл и Лесли играли эту сцену. И вы видели, как мы играли ее сегодня. Действительно ли эти интерпретации тождественны?
Лоуренс согласно кивнул:
– Каждое движение, каждое действие было таким же.
–Хорошо. – Пенни казалась довольной. – А теперь подумайте о револьвере. Я взяла его со «стены» вестибюля...
Лоуренс спокойно продолжил:
– Вы угрожали Майклу. Он захватил ваше запястье и вывернул револьвер из вашей руки. Он отступил, взвел курок и выстрелил.
– Как в прошлую субботу?
– В точности.
Пенни глубоко вздохнула. Тон голоса изменился:
– А теперь подумайте хорошенько. Вспомните день, когда Лесли умерла. Можете ли вы поклясться...
Она замялась.
– Да?– подбодрил ее Лоуренс.
Она быстро закончила:
– ...поклясться, что револьвер, из которого он стрелял, был тем же самым, что он отнял у Лесли?
–Что!
– Если открытым текстом,– сказала девушка,– мог он спрятать револьвер, который взял у Лесли, и выстрелить вместо него из другого, заряженного боевыми патронами?