Сара Дюнан - Ножом по сердцу
М-да, у Гранта, наверно, пятки загорелись в его носочках из супермакета. Но подтвердил ли этот ответ его подозрения, я понятия не имела.
— А потом спросил, не было ли на ней длинного черного плаща и шляпы. И я сказала, что были. Утром, когда она уезжала в Лондон, моросил дождь, вот она и надела.
Ну, как же, черный плащ. Вещица весьма заметная. Такую, увидев, не позабыть. Ни Кэрол, ни мне. И, судя по всему, еще кому-то.
— Правильно ли я поступила? Надо было говорить?
— Если так оно и было, то несомненно.
— Мне показалось, это для него важно, — сказала Кэрол, но при этом вид у нее был, пожалуй, как никогда пристыженный.
— Что ж. Видно, так и есть.
— Я могу ей чем-то помочь? — с надеждой спросила Кэрол.
— По-моему, это зависит от того, что она совершила.
И тут впервые за все время у Кэрол Уэверли не нашлось что мне сказать.
Они спускались по черной лестнице прямо навстречу мне. Эдакий отряд по задержанию нарушителей порядка: Оливия, женщина в полицейской форме, за ними шериф и его помощник. Она как-то вся постарела, я даже ее не узнала. А может, это дневной свет. Впервые эта женщина не выбирала себе освещения.
— Ханна? — проговорила она в изумлении.
— Здравствуйте, Оливия: — бодро сказала я. — Все пыталась вам дозвониться. Необходимо поговорить. Мы можем уединиться на минутку?
Я адресовала свой вопрос женщине-полицейскому, и та явно не знала, как ей поступить.
— Отойдите, мисс Вульф! Будьте любезны! Ролингс на пике вежливости. Неудивительно, что женщинам в вооруженных силах приходится довольно круто. Мужчины им слова вставить не дают.
Проигнорировав Ролингса, я кивнула Гранту:
— Спасибо за звонок. Я постаралась приехать как можно скорее.
В такие критические минуты надо цепляться за любую возможность повеселиться. Я и повеселилась, глядя на выражение лица Ролингса, повернувшегося к Гранту. Грант тотчас замотал головой в ответ мне и Ролингсу:
— Ханна, тут и без вас проблем хватает, не усугубляйте ситуацию!
— Хватает проблем? Вы ведь не арестантку ведете?
— Нет. Миссис Марчант помогает нам проводить дознание.
— Отлично! В таком случае я должна переброситься с ней парой слов. Она моя клиентка.
— Бывшая, — заметил Ролингс.
— Неправда! — отважно бросила я. — Я по-прежнему работаю на нее. И мне необходимо с ней переговорить.
— Слушай, девуля…
— Нет, дедуля, это вы послушайте! Мне надо побеседовать со своей клиенткой Оливией Марчант. Она не находится под арестом и может разговаривать, с кем ей заблагорассудится. Вы не имеете права ее изолировать и прекрасно это знаете.
Ролингс открыл было рот, чтоб выдать залп, но Грант предупредил извержение:
— Констебль, проводите миссис Марчант в кабинет. Мисс Вульф, попрошу на пару слов.
Оборачиваясь назад, я понимаю, что, возможно, то был знаменательный шаг в его карьере. Один из тех голливудских моментов, когда мужчина совершает настоящий мужской поступок и все вокруг понимают, что он — таки да! — настоящий мужчина и вовсе не младший сотрудник. Оливия с женщиной-полицейским удалились вниз по лестнице. Грант повернулся к Ролингсу.
— Пять минут, сэр, — сказал он. — Я все улажу. Ролингс пыхнул, фыркнул:
— Ну-ну, Майк! Валяй. Кончать надо, мать твою, эту самодеятельность! — Он потопал прочь, явно облегчив душу ругательством.
Что ж, вы так, и я так!..
— Ханна…
— Ну ты и свинья! Я тебе выдаю подчистую всю информацию, избавляю от ишачьих трудов и получаю пинок под зад.
— Ханна, строго говоря, я не обязан тебе ничего сообщать.
— Тогда какого хрена обещал?
— Послушай…
— Хуже того, зачем ты мне врал?
— Я не врал.
— Ищем, значит, черный плащ со шляпой, так? Что произошло? Устроили швейцару гипноз или в последнюю минуту какой-то другой таинственный свидетель объявился?
Грант вздохнул:
— Когда мы с ним беседовали вчера, он не был уверен. Сегодня он уверен.
— Черт побери! Плащ хоть обнаружили?
— Нет. А ты откуда знаешь?
— Уж не от тебя, конечно, — огрызнулась я. — Что насчет него сказала Оливия?
— Не может найти. Говорит, наверно, оставила в офисе у Марчанта во вторник днем.
— Кэрол Уэверли может подтвердить. Она видела, как Оливия возвратилась без плаща.
— Это всего.лишь значит, что плащ в тот момент не был на ней. Но он был на ком-то примерно в половине первого ночи. Швейцар готов присягнуть, что видел, как некто в этом плаще выходил из здания.
— Да, но свидетелю с таким плохим зрением суд вряд ли поверит, не так ли? — кротко вставила я.
Грант сконфуженно развел руками:
— Зрение у него отличное.
— Неужели? Поразительно! И все же, по-моему, тебе и самому ясно, что это абсолютно ничего не доказывает. Убийца мог подобрать этот плащ где-нибудь в приемной и накинуть на плечи, просто чтобы выскользнуть из здания. И это можно было бы считать элементарным объяснением того, почему в данный момент плаща у Оливии нет.
— Возможно. Но у нее еще проблема с алиби.
— В каком смысле?
— В таком, что она не может доказать, что находилась в «Замке Дин» в ту ночь.
— Что за чушь! Кэрол Уэверли и половина обслуживающего персонала видели, как она возвратилась.
— Не исключено, что она выехала снова.
— Угу, не исключено, что инспектор Ролингс — скрытый буддист. Где доказательства?
— Был телефонный звонок, на который Оливия не ответила.
— Что за звонок?
Грант растерянно молчал. Было ясно: он-то думал, я знаю.
— Что за звонок? — повторила я снова.
— Около одиннадцати был звонок от Мориса Марчанта. Я думал, Кэрол Уэверли тебе сказала. Она засиделась в кабинете за работой, как вдруг зазвонил телефон. Звонил Марчант; сказал, что пытается дозвониться жене, но та не берет трубку прямого телефона, и он спрашивал, исправен ли телефон. Тогда Кэрол сама подключила его через центральную связь. Оливия к телефону не подошла.
Бедняга Кэрол. Куда ни ступит, везде наследит. Со стороны может показаться, что она намеренно подставляет свою патронессу. Я отсортировала это соображение в разряд «обдумать позже».
— Может, Оливия спала.
— А может, и отсутствовала.
— Вы проверили линию?
— В полном порядке.
— Так, может, она была в ванной? Или просто ни с кем не желала разговаривать. Ты такое учел?
— Да будет тебе, Ханна, нам прекрасно известно, что она с ним не на шутку поругалась из-за какой-то женщины.