Найо Марш - Убитая в овечьей шерсти
Младшего инспектора Джексона не оказалось, но Уэтербридж, который вел дело в городе и мог быть весьма полезен, находился на месте. «Программа радио за последнюю неделю января, сэр? Я думаю, мы сможем сделать это для вас». — «Вечерняя, двадцать девятое, среда, — уточнил Аллейн. — От восьми до девяти». — «Это займет немного времени, мистер Аллейн». — «Конечно. Можно ли попросить не занимать линию, а я позвоню позднее?» — «Это вполне возможно, сэр». — «Послушайте, Уэтербридж, нужно связаться с мистером Джексоном. Он просил дать знать, если будут какие-нибудь успехи. Они есть. Если вы его найдете, передайте, что он мне нужен».
— «Он дома, сэр. Я позвоню ему. Думаю, будет нетрудно заказать разговор». Голос затих, и Аллейн услышал лишь конец фразы.
— Три минуты, мистер Лосс, — сказал оператор. — Продлить?
— Да нет! Хорошо, Уэтербридж, я жду.
— Занято? — требовательно спросил незнакомый голос.
— Свободно, — мрачно откликнулся Аллейн и повесил трубку.
Фабиан сидел на верхней ступеньке крыльца с сигаретой, мурлыча что-то себе под нос.
— Все? — спросил он.
— Они собираются вызвать меня снова.
— Если только очень, очень повезет. Сейчас нелегко пробиться. Я иду в мастерскую. Хотите пойти со мной? Вы услышите звонок оттуда.
— Хорошо, — Аллейн сунул руку в нагрудный карман. — Черт! — вырвалось у него.
— Что случилось?
— Мой портсигар.
— Вы оставили его в гостиной?
— Не думаю.
Тем не менее, он зашел в гостиную. Все четверо ее обитателей, которые уже собрались на покой, заговорили оживленно, глядя на него. Портсигара не было. Дуглас вежливо искал его, и миссис Эйсуорси что-то кудахтала. Пока они были заняты поисками, раздался стук в дверь и появился Клифф со свернутым журналом в руке.
— Папа просил меня принести его, — сказал Клифф. — Он по ошибке попал в нашу почту. Он просит извинить.
— Спасибо, Клифф, — забормотали собравшиеся. Он переступил с ноги на ногу и неловко произнес:
— Тогда спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — ответили ему, и он вышел.
— О, Боже, — сказал Аллейн. — Я вспомнил. Он остался в проходной комнате. Я схожу туда.
Аллейн видел, как быстро снующие над вязаньем руки Теренции Линн замерли.
— Может быть, мне сходить за ним? — предложил Дуглас.
— Ни в коем случае, спасибо, Грейс. Я сам. Извините, что потревожил вас. Я надену пальто и выйду.
Он вернулся в холл. Клифф находился в коридоре, ведущем в кухню. Фабиан исчез. Аллейн бросился наверх. Вспышка света мелькнула в коридоре и скрылась за дверью мастерской. Рука Фабиана коснулась замка.
— Эй! — крикнул Аллейн через коридор. — Он был у вас.
— Что?
— Мой портсигар. Вы отобрали его у неописуемого Элберта.
— О, Господи! Я положил его на пианино. Он не пропадет.
— Думаю, мне надо взять его. Он мне дорог. Трой — моя жена — подарила мне его.
— Я принесу, — сказал Фабиан.
— Нет, вы же собирались работать. Это минутное дело.
Он зашел в свою комнату за пальто. Когда он вышел, Фабиан все еще медлил на площадке.
— Послушайте, — начал он, — лучше я…
Телефон в кабинете издал два длинных звонка.
— Это вас вызывают, — сказал Фабиан. — Идите. Дайте мне, пожалуйста, свое пальто. На улице жуткий холод.
Аллейн бросил ему пальто и побежал вниз. Было слышно, как все выходили из гостиной. Минутой позже хлопнула входная дверь.
Телефон повторил свой двойной сигнал.
— Пожалуйста, мистер Лосс, — сказал оператор. — Мы держали линию для вас. Они ждут. Это был Уэтербридж.
— Младший инспектор просил передать, что уехал по вызову и сможет быть вам полезным часа через четыре.
— Черт побери!
— Прошу прощения, мистер Аллейн.
— Ладно, Уэтербридж. Будем считать, что я этого не говорил.
— Я не очень хорошо слышу вас, сэр. Мы выполнили вашу просьбу.
— Молодцы, — тепло отозвался Аллейн.
— Хотите, чтобы мы выслали программу, сэр?
— Нет-нет. Просто прочтите ее мне.
Уэтербридж прочистил горло и приступил к чтению:
— Записки садовода… Спортивный комментарий… Обзор новостей… Полчаса в царстве насекомых… Что-нибудь нашли, мистер Аллейн?
— Пока нет, но продолжайте. Мы ищем что-то более возвышенное.
— Старые мелодии возрождаются?
— Не совсем.
— Есть еще одна станция с хорошей слышимостью. Вот она. Семь тридцать — двадцать шестая серия «Вампира». Семь сорок пять — «По знакомым страницам». Восемь ноль пять — «Час с мастерами».
Рука Аллейна сжала трубку.
— Можно подробнее? — попросил он.
— Тут мелким шрифтом. Подождите секунду, сэр, если не возражаете. Я надену очки. — Аллейн ждал. На расстоянии двух сотен миль зашуршала газета. — Восемь двадцать пять — полонез Шопена. Здесь еще много. Бэх, — произнес он весьма неуверенно, — или Бах, инициалы И.-С. Это соло на фортепьяно.
— Продолжайте, пожалуйста.
— Искусство фьюги, — произнес Уэтербридж. — Я уж лучше по буквам. Ф, У, Г, А… Подходит?
— Вполне.
— Последнее в списке, — добавил Уэтербридж. — Это и есть то название, которое мы ищем?
— Боюсь, что да, — промолвил Аллейн.
После того как дали отбой, он посидел минуту или две, печально насвистывая. Его рука автоматически опустилась в карман за портсигаром. Прошло уже десять минут с тех пор, как Фабиан вышел. Возможно, он ждет его в холле.
Однако в холле царили пустота и безмолвие. На столе низко горела керосиновая лампа. Аллейн увидел, что от шести ночных свечей осталось только две. Компания из гостиной, очевидно, разбрелась по спальням. Фабиан, должно быть, был наверху. Взяв фонарь, Аллейн быстро поднялся на площадку. Свет виднелся из-под дверей девушек и дальше, под дверью Дугласа. Под дверью Фабиана было темно. Аллейн быстро подошел к мастерской. Света там не было. Он подождал, прислушиваясь, затем снова двинулся к площадке. Под ногой скрипнула доска.
— Эй! — позвал Дуглас. — Это ты, Фабиан?
— Это я, — негромко отозвался Аллейн.
Дуглас выглянул в открывшуюся дверь.
— Я не понял, кто это, — пояснил он, с сомнением глядя на Аллейна. — Даже забавно.
— Еще один ночной злоумышленник?
— Да, было похоже, что вы крадетесь. Что-нибудь нужно, сэр?
— Нет, — промолвил Аллейн, — это я слежкой занимаюсь. Идите спать.
Дуглас усмехнулся и, нагло бросив «желаю удачи», убрал голову. Дверь закрылась.
Возможно, Фабиан оставил портсигар в комнате Аллейна, а сам уже уснул. Хотя странно, что он не подождал.
В комнате портсигара не оказалось. «Черт побери! — пробормотал Аллейн. — Он не может его найти. Этот проклятый Элберт его стянул».