KnigaRead.com/

Энтони Беркли - Перепуганная компания

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энтони Беркли, "Перепуганная компания" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мистеру Паркеру стоило немалых усилий также обратить свой взгляд к морю, но он сделал это.

Миссис Фэйри, однако, не могла полностью игнорировать бесхитростное поведение своего халатика и неожиданно запахнула его, в то время как ее мечтательный взгляд сменился приглашающей улыбкой. Мистер Паркер, оглянувшись, с недовольством увидел фигуру мистера Комбе, неуклюже шагающего к ним по песку в своем блекло-голубом купальном костюме.

Миссис Фэйри подарила ему ослепительную улыбку.

— Гарольд, сделайте мне одолжение.

— Конечно, миссис Фэйри, — преданно ответил мистер Паркер. — Я весь к вашим услугам.

— Пожалуйста, оставьте нас вдвоем с мистером Комбе. Он ужасный зануда, но мне нужно сказать ему одну вещь, весьма, весьма приватную. Для меня это непросто, — добавила миссис Фэйри со вздохом. — Боюсь, что я недостаточно тактична. Я стараюсь сохранять такт, но когда люди совершают ошибки, я не могу не сказать им об этом напрямую. А ведь так поступают далеко не все, не правда ли? Вы ведь понимаете меня, Гарольд? — сказала миссис Фэйри, как бы извиняясь.

— Конечно, — поднимаясь, отважно ответил мистер Паркер, который ничегошеньки не понял. — Как я понимаю, это требует отваги. Если я еще что-то могу сделать, то, уверяю вас, для меня не составит труда…

— Очень любезно с вашей стороны, Гарольд. Мы еще поговорим об этом, живо произнесла миссис Фэйри.

Мистер Паркер отошел, и каждый его шаг выражал готовность и преданность.

Мистер Комбе опустился на свободный шезлонг.

— Вы быстро отшили его, — пробурчал он.

— Ах, Валентин! — кокетливо возразила миссис Фэйри. — Как вы можете так обо мне думать?

Мистер Комбе мрачно взглянул на нее.

— Снимите ваш халат, Энид. Вы слишком красивы, чтобы носить его, когда в том нет необходимости.

* 4 *

— Думаю, вы знаете, что я люблю вас, — сказал мистер Комбе.

Энид взглянула на море.

— Стоит ли вам говорить мне об этом сейчас? — спросила она, понизив голос.

— Что значит сейчас?

— Сейчас, в той ситуации, в которой мы все оказались.

— Плевал я на ситуацию. Я говорю то, что думаю.

— Жизнь так трудна, — вздохнула миссис Фэйри.

— Вы правы, — тотчас подхватил мистер Комбе. — Проклятые сложности.

— Мой муж… ваша жена…

— О, я не говорю о браке. Брак с вами — вещь невозможная.

— В самом деле? Почему же?

— Вы Слишком прекрасны, — просто произнес мистер Комбе.

Миссис Фэйри дважды медленно кивнула.

— Я понимаю, — сказала она нежно.

— Вот и хорошо, раз так. Вы единственная, кто способен понять меня. Боже мой, Энид, я так мучился оттого, что никто не понимает меня.

— Я знаю. — Миссис Фэйри говорила нежным, низким голосом, исполненным понимания. — Меня жизнь тоже не слишком баловала. — Если миссис Фэйри имела в виду виноторговый бизнес, то впрямую она об этом не сказала.

— Вы расточаете себя на этого замухрышку, и вы сами знаете это.

— Пожалуйста, Валентин! Я с нежностью отношусь к Вилли. Кроме того…

— Что?

— Каждый из нас выполняет свой долг, разве нет? — вздохнула миссис Фэйри.

— Долг! — Мистер Комбе так яростно фыркнул, что его шезлонг затрясся. Все здесь только и говорят, что о Долге. Долг! Вы, я вижу, заодно с Шерингэмом.

— Вы недолюбливаете мистера Шерингэма, Валентин?

— Вот именно. Из всех, кого я встречал, это самый противный и развязный кривляка. И он позорно завалил расследование обстоятельств гибели вашего кузена.

— О, я рада, что вы так считаете, Валентин. Вы же знаете, как ужасна для меня мысль о том, что среди моих гостей здесь, с нами — убийца. Я ни на мгновение не забываю об этом. Я в таком напряжении все время, но стараюсь никому этого не показывать. А мистер Шерингэм даже слушать не захотел, когда я сказала, что наша первейшая обязанность — отомстить за бедного, бедного Гая.

— Я это тоже ему припомню, — взвизгнул мистер Комбе. — Конечно, вы и я люди другого ранга, мы воспринимаем все иначе, гораздо более обостренно, чем все эти бесчувственные чурбаны. Боже мой, избавишь ли ты меня когда-нибудь от этой повышенной чуткости ко всему? Как тяжек наш удел — эта тонкая страдательная восприимчивость.

— Но в таком случае вы не сможете писать стихи, — нежно напомнила ему миссис Фэйри.

— Это не слишком большая потеря для всех, — с горечью заметил мистер Комбе.

— Валентин!

— Боже мой, Энид, как это чудесно — случайно встретить такого человека, как вы! Если бы вы знали, как тяжело приходится нам, поэтам, от недостатка понимания! Конечно, ты не надеешься на успех в этой невежественной стране. Но просто знать, что кто-то думает о тебе, что хотя бы одному читателю понятна твоя обнаженная душа, надорвавшаяся в своих трудах!… И тогда можно двигаться дальше, можно продолжать писать. А если речь идет о поэзии, то она изливается, рождаясь в муках. Такие вещи невозможно предугадать.

— Но Валентин, найдутся сотни читателей, которые по достоинству оценят вашу прекрасную поэзию. Тысячи!

— Где они? Вы просто не представляете себе тот уровень понимания, с которым сталкивается любой художник в нашей стране.

— А ваша жена?

— Моя жена! — На этот раз мистер Комбе фыркнул так яростно, что, казалось, ему ответили раскаты грома.

— Вы не простыли? — раздался томный заботливый голос прямо за ними. — А я вот простудился. То ли вода утром была слишком прохладной, то ли я долго плавал и перекупался. Во всяком случае, сегодня больше купаться не собираюсь.

— А, привет, Твифорд! — проворчал мистер Комбе.

* 5 *

— Ловко вы отделались от него, — с ленцой протянул капитан Твифорд, выказав понимание ситуации. Он удобно вытянулся на шезлонге, который только что занимал мистер Комбе.

— Ах, капитан Твифорд! Как вы можете так обо мне думать?

Капитан Твифорд взглянул на нее, прищурившись.

— Пришло время Рэгги и Энид, не так ли?

— Ну, если хотите… — сдержанно отозвалась миссис Фэйри.

Капитан Твифорд прикрыл глаза.

— Не думаю, что вам стоит понапрасну тратить на меня свое время, Рэгги, а? — закинула удочку миссис Фэйри. — А где Анджела?

— Не знаю. Что мне за дело.

— А мне показалось, она к вам неравнодушна.

— Мне тоже.

— Вас могут ко мне приревновать, — любезно предупредила миссис Фэйри.

— Это уж моя забота.

— И вы не боитесь осложнений?

— Могу я хоть немного отдохнуть от Анджелы? — с неожиданной живостью высказался капитан.

Миссис Фэйри понимающе кивнула.

— Да, иногда это необходимо. Даже тем, кто любит.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*