Агата Кристи - Смерть мисс Мак-Джинти
Тяжело вздохнув, миссис Уэзери сказала умирающим голосом:
— Напрасно я так говорю! Ну, теперь оставь меня!
— Пойду посмотрю, куда девалась Мод с твоим гоголем-моголем.
Дейдр выбежала из гостиной, задев стол и столкнув локтем небольшого бронзового божка, который упал на пол. Миссис Уэзери открыла глаза, проговорила вполголоса: «Какая же она неловкая!» и вновь закрыла веки.
Вскоре в гостиную вошел мистер Уэзери. Он остановился у двери, смотря на жену. Она открыла глаза.
— А, это ты!
— Да-да. Я не мог понять, что тут происходит. В этом доме невозможно спокойно читать.
— Это Дейдр. Она вернулась после прогулки с собакой.
Мистер Уэзери наклонился и поднял с полу божка.
— Ей надо быть повнимательнее!
— Что ты хочешь? Она такая неловкая.
— В ее возрасте это смешно! Разве она не может помешать собаке все время лаять?
— Я поговорю с ней, Роджер.
— Пусть она здесь живет, бог с ней! Но ей надо постараться не нарушать нашего покоя и не вести себя так, словно дом принадлежит ей!
— Может быть, ты хочешь, чтобы она уехала? Миссис Уэзери настороженно следила из-под полуопущенных ресниц за реакцией своего мужа.
— Нет, — сказал он — конечно, нет! Ее место рядом с нами. Я только прошу, чтобы она не была такой неловкой и не устраивала шума.
После паузы он спросил:
— Ты выходила?
— Я ходила на почту.
— По-прежнему нет ничего нового относительно бедной миссис Апуард?
— Нет. Полиции все также неизвестно, кто ее убил.
— Установлен ли хоть мотив убийства? Кто ее наследник?
— Надо думать, ее сын.
— По-моему, убийство совершил какой-то бродяга. Ты должна сказать своей новой горничной, чтобы она всегда держала дверь на запоре и с наступлением темноты закрывала ее еще на цепочку. От таких людей всего можно ожидать…
— В доме миссис Апуард как будто ничего не взяли.
— Странно.
— А у миссис Мак-Джинти украли…
— Миссис Мак-Джинти?.. Это та прислуга! Не вижу здесь никакой связи с миссис Апуард.
— Она убирала у миссис Апуард.
— Не говори глупостей, Эдит! Миссис Уэзери опять закрыла глаза.
Она открыла их только тогда, когда Мод Уильямс принесла гоголь-моголь.
Глава 22
Эркюль Пуаро взял такси, чтобы вернуться в Бродхинни. Он чувствовал себя усталым. Это случалось часто, когда он подолгу размышлял. Но вместе с тем он был в какой-то мере удовлетворен. Мучившая его головоломка еще не была разрешена, но он предполагал, что скоро разгадает ее.
При выезде из Килчестера его такси разминулось с грузовичком Саммерхейза. Хотя сыщик все еще был погружен в свои размышления, он заметил, что рядом с Джонни, который вел машину, кто-то сидел.
Вернувшись в «Лонг Медоуз», Пуаро сразу же пошел в гостиную. Он уютно устроился в облюбованном им кресле, самом удобном в доме, предварительно переставив на диван большую миску со шпинатом, которую миссис Саммерхейз забыла на сидении, и закрыл глаза. До него доносился слабый стук пишущей машинки в комнате на втором этаже, как раз над его головой. Там Робин трудился над своей пьесой. Он объяснил Пуаро, что это был уже третий вариант.
— Мне никак не удается связать две линии, — говорил он, — но я заставляю себя продолжать работу. Я знаю, что таково было бы желание мадре.
Удобное, часто используемое объяснение, поскольку мертвые возразить не могут. Впрочем, этот аргумент, очевидно, был в данном случае обоснован. Миссис Апуард очень гордилась Робином и верила в талант своего сына, как драматурга…
Пуаро вздрогнул, когда его размышления были прерваны Морин Саммерхейз, которая, как обычно, метеором ворвалась в комнату.
— Не знаю, что случилось с Джонни, — сказала она. — Он поехал на почту отвезти посылки, и ему уже давно пора бы вернуться домой. Я не беспокоюсь, но он мне нужен, чтобы починить дверь курятника…
Пуаро решил было предложить свою помощь, но передумал. У него светские обязанности были на втором месте, после обязанностей сыщика. Он занимался двумя преступлениями и должен был еще поразмышлять о них.
— И к тому же, — продолжала Морин, — никак не могу найти бумагу, присланную из-министерства сельского хозяйства! Искала ее везде… Черт ее знает, куда она запропастилась.
Морин осмотрела письменный стол, перерывая все, что ей попадало под руку, выдвинула ящики стола, порылась в их содержимом. Причем добрая часть бумаг рассыпалась по полу, но она не обратила на это никакого внимания. Пуаро удрученно следил за ее движениями. В конце концов она торжествующе воскликнула:
— Вот она!
Десять секунд спустя ее уже не было в комнате. Пуаро с облегчением вздохнул и собрался продолжить свои размышления. Ему нужно было обдумать все по порядку, методично…
Он нахмурил брови, стараясь не обращать внимания на все эти разнородные предметы, рассыпанные по паркету. Он даже слегка повернул свое кресло, чтобы не видеть их.
Весь этот хлам, разбросанный в двух шагах от него, мешал ему сосредоточиться. На полу валялись мотки проволоки, носки, письма, старые иллюстрированные журналы, сургуч, фотографии, какой-то джемпер…
Будучи не в состоянии и дальше терпеть это, Пуаро встал с кресла и принялся укладывать все эти предметы обратно в ящики… Он уже кончал, когда раздался телефонный звонок. Пуаро подбежал к аппарату.
— Алло?
— Это вы Пуаро? Как нельзя кстати! Я звоню именно вам!
Это был комиссар Спенс.
— Есть что-то новое? — спросил Пуаро.
— Да. Думаю, что вам следует отказаться от той истории, которую вы мне совсем недавно рассказывали. У нас есть свидетельница — девушка, работающая на почте в Бродхинни. Ее только что привез к нам Саммерхейз. В тот вечер она находилась напротив виллы и видела, как между половиной девятого и девятью в дом вошла женщина, и это была не Дейдр Хендерсон, а блондинка. Значит, мы возвращаемся к прежней версии: это или Ева Карпентер, или Шелаг Рэндел. Которая из двух? В этом весь вопрос!
Пуаро открыл было рот, чтобы ответить, но ничего не сказал. Он спокойно положил телефонную трубку на место. И почти тут же телефон опять зазвонил.
— Алло?
— Я хотела бы поговорить с мистером Пуаро.
— Я у телефона.
— Я узнала ваш голос. Это звонит Мод Уильямс. Не могли бы вы встретиться со мной на почте через четверть часа?
— Хорошо. Я там буду.
Пуаро положил трубку, взял в вестибюле шляпу и вышел из дома. По дороге он встретил сержанта Флетчера — одного из подчиненных комиссара Спенса, выходившего из «Лэбернамза».
— Здравствуйте, мистер Пуаро!
— Здравствуйте, сержант!
— Я был в «Лэбернамзе», — сказал он. — Комиссар приказал осмотреть там все, проверить, не упустили ли мы какой-нибудь детали. Никогда нельзя быть в этом уверенным! Комиссар особенно беспокоился насчет небольшого письменного стола. Мы его осматривали, но комиссар подумал потом, что в нем есть, быть может, потайной ящик… В свое время он, должно быть, начитался шпионских историй. Короче говоря, никакого потайного ящика нет! Но я заглянул там в книжный шкаф. Знаете, люди иногда забывают какое-нибудь письмо в прочитанной книге…