Израэль Зангвилл - Тайна Биг Боу
16
Джон Невиль Маскелин и Джордж Кук — известные фокусники тех лет, которые помимо прочего занимались сложными трюками с побегами и освобождениями.
17
Тёмные века — исторический период в раннем Средневековье.
18
Аллитерация — вид повтора — совпадение начальных согласных в словах.
19
Место в Лондоне, использовавшееся для проведения массовых мероприятий политического или религиозного характера.
20
Гарри и Гарриет — типичные имена для кокни, персонажи с такими именами появлялись в юмористическом журнале «Панч».
21
По традиции в день свадьбы вслед невесте, отправляющейся на венчание в церковь, бросали старую туфлю, чтобы семейная жизнь была счастливой.
22
Игра слов — поэт-лауреат в Великобритании — звание придворного поэта, утвержденного монархом. Сейчас, да и во времена, описанные в книге, это звание считается скорее почётным, нежели предполагающим какие-либо обязательства; таким образом, Дензил хочет сказать, что в случае установления республиканского строя в Англии не останется выдающихся поэтов.
23
Джон Мильтон (1608—1676) — один из величайших поэтов Англии. Дензил Кантеркот читал не свое сочинение, а поэму Мильтона «Потерянный рай».
24
Дословный перевод названия газеты «Новый вестник свинины».
25
Район Лондона, в конце ХIХ века бывший очень бедным.
26
Беллетристика, художественная литература ( фр.).
27
Сарагосская дева, она же Августина Раймунда Мария Сарагоса Доменек (1786—1857) — героиня испано-французской войны, известная как «Испанская Жанна д'Арк».
28
Точные слова цитируемого ( лат.).
29
Грейс Хорсли Дарлинг (1815—1842) — национальная героиня Великобритании, спасшая вместе со своим отцом Уильямом Дарлингом людей с тонущего парохода «Фортафшир».
30
Кохинур — алмаз и бриллиант 105 карат (21,6 г), один из наиболее знаменитых алмазов в истории.
31
Многие книги Вальтера Скотта выходили анонимно или под псевдонимом.
32
Реформы, проведенные Гладстоном, оценивались неоднозначно — радикалы находили эти реформы недостаточно решительными, в то время как консервативные круги рассматривали преобразования как излишне радикальные. Что касается религии, то, с одной стороны, Гладстон был очень верующим человеком, но с другой стороны, одной из наиболее важных для самого Гладстона реформ была отмена государственной Ирландской англиканской церкви в 1869 г. Гладстон, глубоко верующий англиканин, признал несправедливость господства англиканства в Ирландии, большинство жителей которой были католиками.
33
Лондонский театр.
34
Антонин Дворжак (1841—1904) — чешский композитор.
35
О мертвых ничего, кроме хорошего ( лат.).
36
Трупное окоченение ( лат.).
37
Брэдшоу — популярный в Англии справочник расписания поездов.
38
Английские судьи надевали черную шапочку, вынося смертный приговор.
39
Имеется в виду тюрьма в Портленде.
40
Индукция (лат. inductio — наведение) — процесс логического вывода на основе перехода от частного положения к общему. Индукция получает знание из окружающего мира через эксперимент, наблюдение и проверку гипотез.
41
Фрэнсис Бэкон и Джон Стюарт Милль — английские мыслители, популяризаторы индуктивной методологии научного исследования.