Агата Кристи - Загадка Ситтафорда
Майор резко повернулся к Эвансу:
— Вы что, не закрывали дверь, когда мы уходили?
— Нет, сэр. У меня нет ключа.
— Вот глупость, — пробормотал майор.
— Ну и что такого? — заговорил Ронни. — Я не нашел никого внизу и поднялся наверх.
— Да, ерунда! — огрызнулся майор. — Вы просто меня здорово удивили, вот и все.
— Ладно, — беззаботно сказал Ронни. — Мне надо двигать. Пока.
Майор что-то проворчал. Ронни спустился по лестнице.
— Послушайте, а вы не скажете, где это произошло? — по-мальчишески спросил он.
Майор ткнул пальцем в направлении гостиной.
— Можно заглянуть туда?
— Если вам охота! — прорычал майор.
Ронни открыл дверь гостиной. Несколько минут он пробыл там, потом появился.
Майор поднялся по лестнице наверх, а Эванс остался в прихожей. Всей своей статью он походил на сторожевого пса, его маленькие глубоко сидящие глаза следили за Ронни с какой-то злобой.
— Послушайте, — сказал Ронни. — Я думал, пятна крови никогда не выведешь. Думал, сколько ни отмывай их, они все равно остаются. Ах да, ведь его стукнули этой штукой? — Он схватил длинный валик, прислоненный к одной из дверей, задумчиво взвесил его на руке, покачал. — Ничего игрушечка, а? — И несколько раз махнул им по воздуху.
Эванс молчал.
— Ладно, — сказал Ронни, понимая, что молчание не было признаком одобрения. — Лучше я пойду. Боюсь, я был несколько нетактичен, э? — Он кивнул в направлении верхнего этажа. — Да я и забыл, что они были такие приятели. Неразлучные друзья, ведь верно? Ну теперь я уж точно пошел. Простите, если что не так сказал.
Он прошел через прихожую и вышел. Эванс продолжал неподвижно стоять, пока не услышал, как щелкнула задвижка калитки за Гарфилдом. Тогда он поднялся по лестнице и присоединился к Барнэби. Молча пройдя через комнату, он опустился на колени перед ящиком для обуви и продолжил начатое дело.
В половине четвертого они закончили. Один сундук с бельем и одеждой был предназначен для Эванса, другой был перевязан и подготовлен к отправке в приют для сирот моряков. Бумаги и счета были уложены в портфель. Эвансу было отдано распоряжение узнать в местной фирме по перевозке мебели о возможности сдать на хранение спортивный инвентарь и охотничьи трофеи, так как в коттедже майора места для них не было. Поскольку «Орешники» сдавались только с мебелью, других проблем не возникло.
Когда все таким образом было улажено, Эванс кашлянул раз, другой, потом сказал:
— Прошу прощения, сэр, но мне понадобится работа — ухаживать за джентльменом. Такая же, как я выполнял у Кэптена.
— Да, да. Вы можете всякому сказать, что я готов дать рекомендацию. Это вполне удобно.
— Прошу прощения, сэр, это не совсем то, что мне нужно. Ребекка и я, сэр, — мы говорили с ней об этом, — мы хотели бы знать, не возьмете ли вы нас на испытательный срок?..
— Ах вот что! Но ведь я сам себя обслуживаю. А эта — как ее там по имени? — приходит убирать у меня каждый день и кое-что готовит. И это, пожалуй, все, что я могу себе позволить.
— Тут дело не столько в деньгах, сэр, — быстро проговорил Эванс. — Видите ли, сэр, я очень любил Кэптена и.., ну, словом, если бы я вам подошел, как подходил для него, ну это было бы как раз то, если вы меня понимаете.
Майор прокашлялся и отвел взгляд.
— Очень тронут, честное слово. Я.., я подумаю об этом. — И, поспешно удаляясь, он чуть не бегом помчался по улице.
Эванс стоял и смотрел ему вслед. По лицу его блуждала понимающая улыбка.
— Как две капли — он и Кэптен, — пробормотал он. Потом улыбка сменилась озабоченностью.
— Куда это они подевались? — проговорил он. — Странно, надо спросить Ребекку, что она думает.
Глава 24
Инспектор Нарракот обсуждает ситуацию
— Я не очень-то доволен этим делом, сэр, — сказал инспектор Нарракот.
Шеф полиции посмотрел на него вопрошающе.
— Да, — сказал Нарракот. — Не так доволен, как был.
— Вы полагаете, это не тот человек?
— Я не удовлетворен. Видите ли, сначала все работало на одну версию, теперь — на другую.
— Улики против Пирсона остаются ведь те же самые.
— Да, но появилось и множество других улик. Существует другой Пирсон — Брайан. Считая, что нам некого больше искать, я принял на веру заявление, что он в Австралии. Теперь выяснилось, что все это время он был в Англии. По всей вероятности, он прибыл в Англию два месяца назад, не исключено, что на том же пароходе, что и семейство Уиллет. Похоже, что девушка приглянулась ему во время путешествия. Ни с кем из своей семьи по какой-то причине он не общался. Ни брат, ни сестра и представления не имели, что он в Англии. В четверг на прошлой неделе он покинул гостиницу «Ормсби» на площади Рассела и поехал на Паддингтон[33]. С тех пор до ночи с понедельника на вторник, когда на него наткнулся Эндерби, был неизвестно где и сообщить о своем местонахождении отказывается.
— Вы указали ему на всю опасность такого поведения?
— Ответил, что ему наплевать, что не имеет никакого отношения к убийству и это наше дело доказывать противоположное. Сказал, что как он распорядился своим временем — его личное дело и никого не касается. В общем, категорически отказался говорить, где был и что делал.
— Более чем странно, — сказал шеф полиции.
— Да, сэр. Понимаете, нет смысла скрывать: этот тип гораздо подозрительнее, чем тот, первый. Как-то не верится, чтобы Джимми Пирсон мог ударить старика по голове этим валиком. На Брайана Пирсона, по-моему, такое больше похоже. Он горячий, своенравный молодой человек, и получает он точно такую же долю, помните? Да, он приехал сегодня с мистером Эндерби, очень веселый, живой, такой предупредительный, открытый, но это лишь поза. Она не обманет нас, сэр, не обманет!
— Хм, вы считаете?..
— Фактами не подтверждается. Но почему он не откликнулся раньше? О смерти его дяди газеты сообщили в субботу. Брат его был арестован в понедельник. А он не подает никаких признаков жизни. Да он так бы и не объявился, если бы этот газетчик не напоролся на него вчера в полночь в саду Ситтафорда.
— Что же он там делал? Я имею в виду Эндерби.
— Вы знаете, что такое газетчики, — сказал Нарракот. — Вечно что-то высматривают, вынюхивают. Просто жуткий народ!
— Да, они чертовски надоедливы, — согласился шеф. — Хотя, надо сказать, бывают полезны.
— Я предполагаю, молодая леди подбила его на это.
— Молодая леди?
— Да, мисс Эмили Трефусис, — сказал инспектор Нарракот.
— Как же это она догадалась?..
— О, она была в Ситтафорде, все там разузнала. А она, как бы это сказать, тонкая особа, ничего не упустит.