KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Глэдис Митчелл - Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник)

Глэдис Митчелл - Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Глэдис Митчелл, "Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Миссис Брэдли покачала головой.

– Нет, конечно. Даю полиции пять дней – разобраться с новыми и старыми знакомыми Коры. Заметьте, мой друг, после исчезновения Коры из деревни никто не уехал. Значит, если предположить, что ее возлюбленный все еще в Солтмарш, то она уехала не с ним. Тогда где она?

Я посмотрел на часы.

– Уже восемь минут, как должны были начать.

Миссис Брэдли кивнула и после минутной паузы спросила:

– А вы разгадали загадку таинственного возлюбленного?

– Да. Это Лори.

– Вряд ли. Не знаю.

– Вот как? – Я задумался, но сколько ни ломал голову, кроме сэра Уильяма, никого подходящего вспомнить не мог.

– Некто из Манор-Хауса? – спросил я.

– Миссис Брэдли удивилась и, кажется, была мной довольна.

– Умный мальчик, – похвалила она. – Именно, вы очень разумно сформулировали: некто из Манор-Хауса. Как вы узнали?

– Легко догадаться. А откуда узнали вы?

– Ясно же, что Кора Маккенли бедным человеком не увлечется.

– Это точно. – Мне вспомнилось, как они с Бертом ссорились из-за денег.

– Я составила перечень всех мужчин, которые достаточно богаты, чтобы заинтересовать Кору. Затем применила свою наблюдательность и способности к дедукции – уж какие есть – и вычислила нашего общего приятеля. – Она с любопытством посмотрела на меня. – Однако не представляю, как вы пришли к тому же выводу.

– Ну… – скромно ответил я, – у меня, конечно, нет возможности пристально наблюдать за этим джентльменом, поскольку я не живу с ним под одной крышей, но, надеюсь, в здравом смысле мне нельзя отказать.

– Любопытно… Ведь казалось, он только о Маргарет и думает. Хотя… после той ссоры в июле из-за собаки он несколько переменился. Ладно, чтобы не затягивать разговор, скажу: из его собственных уст я слышала признание: он собирался встретиться с Корой в отеле «Уиттьер» на Стрэнде, а в последнюю минуту передумал…

– Испугался огласки, – вставил я.

– И протелефонировал ей, что не приедет.

– Вот как?

– Да. Кора согласилась, что это слишком рискованно. Она предложила ему во вторник вечером прийти в Бунгало, и он пообещал.

– Но не пошел! Он до часу ночи обыскивал вместе с нами берег!

– Именно! И не мог предупредить Кору – в Манор-Хаусе слуги или кто-нибудь из нас услышали бы его разговор по телефону. И он решил положиться на удачу – вдруг получится в темноте ускользнуть и пойти в Бунгало.

Я хихикнул:

– Поскольку мы ходили по двое, ускользнуть было не так-то легко.

– Это было невозможно, – согласилась миссис Брэдли. – И все же Кора пропала.

– Да, но как же…

– Вы еще не верите, что бедная девочка мертва?

Я покачал головой. Поскольку я размышлял целую неделю, мое мнение было ничуть не менее весомым, чем ее. К тому же я обсуждал случившееся с Дафни, и она во всем со мной согласилась.

– Наверное, Кора бросила и Берта, и нашего знакомого ради кого-то еще. В конце концов, так думает и Берт, и полиция. Не вышло с джентльменом из Манор-Хауса, вот она и решила попытать счастье с кем-то другим.

Наконец выключили свет. Концерт начался с выступления хора. Дафни играла, я дирижировал. Я вообще-то не собирался, но услышал, что тенора ускоряют темп, встал и немного их подправил. Подобные вещи, нечего и говорить, мало кому нравятся, но как еще поступить в такой неловкой ситуации?

Хор запел вторую вещь, мадригал, и получил бурю незаслуженных аплодисментов. Потом пошли обычные номера – декламация, сольные выступления корнетиста и гармониста, потом был отлично исполненный моррис[13]. Нравятся мне эти колокольчики на ногах, и перевязь носить тоже нравится. Блестяще у нас вышло… да и сами мы блестели от пота к концу танца.

Потом начался десятиминутный антракт. Из-за кулис пришла миссис Куттс, заговорила с сэром Уильямом и, так сказать, сгребла все лавры, предназначенные другим.

Переодевшись в человеческую одежду, я присел на свое место и не без любопытства ждал начала спектакля. Затеяла его миссис Брэдли, и актеров натаскивала тоже она. Результат получился любопытный. Маргарет Кингстон-Фокс играла молодую жену, а Уильям Куттс – ее младшего брата. Они вполне справлялись. Мужа играл настоящий актер, приятель миссис Брэдли. Роль была непростая, и профессионал сразу чувствовался. Однако кто всех потряс, так это миссис Гэтти. В роли тетки – зловредной старой девы – она оказалась неподражаема. Она играла дико смешно, была совершенно раскованна и нигде не переигрывала. Никогда в нашей деревне не сходили с ума по любительским спектаклям, но публика не переставала аплодировать, пока скетч не сыграли по второму разу.

– Это как же так?.. – спросил я.

Миссис Брэдли рассмеялась.

– Бедняжке нужно самоутверждаться. Ей не хватало огней рампы – и вот она их получила. Теперь ей нечего делать в лечебнице для душевнобольных.

– Подумать только! – воскликнул я, хлопая в ладоши, в то время как миссис Гэтти вызывали пятый раз. – Вы просто замечательная женщина!

– Знаю.

Мне захотелось сменить тему. Трудно сохранять корректность, когда делаешь человеку комплимент, а у него, оказывается, такое самомнение. Довольно резко я спросил:

– Так вы не знаете, где труп?

– Трупы, – поправила она.

Заиграли гимн, и мы поднялись.

Я проводил ее и у ворот Манор-Хауса сказал:

– Нужно проверить каменоломни. Только это и остается.

– Как вы собираетесь их проверить?

– Скажите, что вы потеряли там пачку облигаций, – со смехом предложил я. – И каменоломни мигом прочешут.

(Моя идея ей понравилась, и на следующий день весть о потере разнеслась по всей деревне.)

– Если вы правы, то труп может найти какой-нибудь ребенок. – Раньше я об этом как-то не подумал.

– Не волнуйтесь, мой мальчик. Трупы – именно трупы – отнюдь не в каменоломнях. Мне нужно отвлечь всеобщее внимание от места, где действительно следует вести поиски.

– Это где же? А, ну да, на берегу.

– Нет! Шевелите мозгами, Дживс!

Я разинул рот. Она читала Вудхауза! Значит, для нее еще есть надежда на спасение. (Наверное, священнику так говорить не подобает.) Однако теперь я смотрел на нее другими глазами. Не может же быть совсем ненормальной женщина, которая не только читает, но еще и цитирует величайшего из писателей современности. (Никакой предвзятости, высказано в порядке конструктивного суждения.)

– «Вперед, легкая кавалерия!»[14] – воззвал я.

– Вперед, на кладбище! – с мрачной ухмылкой откликнулась миссис Брэдли.

– На кладбище? – Я был потрясен таким кощунством.

– Да-да! – нетерпеливо подтвердила она. – Этому убийце девушек в уме не откажешь. Кладбище – самое подходящее место, чтобы спрятать мертвое тело; там никто не догадается искать.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*