KnigaRead.com/

Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Агата Кристи, "Вечеринка в Хэллоуин" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Простите, что беспокою вас в такой час. Сейчас, несомненно, время вашего обеда или ужина.

— Ну, я сделаю вам комплимент, мсье Пуаро, предположив, что вы бы не стали отрывать меня от обеда или ужина без важной причины.

— Вы очень любезны. Откровенно говоря, мне нужен ваш совет.

— В самом деле?

На лице мисс Эмлин появилось удивленное и даже скептическое выражение.

— Это не кажется характерным для вас, мсье Пуаро. Разве вам не достаточно собственного мнения?

— Как правило, достаточно, но для меня было бы поддержкой и утешением, если бы с ним согласился человек, чье мнение я уважаю.

Мисс Эмлин молчала, вопросительно глядя на него.

— Я знаю убийцу Джойс Рейнолдс, — продолжал Пуаро. — Уверен, что вы также его знаете.

— Я этого не говорила, — промолвила мисс Эмлин.

— Да, не говорили. Поэтому мне кажется, что с вашей стороны это всего лишь предположение.

— Догадка? — осведомилась мисс Эмлин несколько холоднее, чем прежде.

— Я бы предпочел не использовать это слово. Скажем, у вас сложилось определенное мнение.

— Хорошо. Признаю, что такое мнение у меня действительно сложилось. Это не означает, что я сообщу его вам.

— Я хотел бы только написать на листе бумаги четыре слова, мадемуазель, и спросить, согласны ли вы с ними.

Мисс Эмлин поднялась, подошла к столу, взяла лист писчей бумаги и вернулась с ним к Пуаро.

— Четыре слова, — повторила она. — Вы меня заинтриговали.

Пуаро вынул из кармана ручку, написал что-то на листе, сложил его вдвое и протянул мисс Эмлин. Она взяла его, развернула и прочитала написанное.

— Ну? — спросил Пуаро.

— Что касается первых двух слов, то я согласна. А вот со вторыми двумя ситуация посложнее. У меня нет доказательств, и вообще такая идея не приходила мне в голову.

— Но в отношении первых двух слов у вас имеются определенные доказательства?

— Думаю, что да.

— Вода, — задумчиво произнес Пуаро. — Как только вы услышали об этом, то сразу все поняли. И я тоже. Мы оба в этом уверены. А теперь мальчик утонул в ручье. Вы уже знаете?

— Да. Мне сообщили по телефону. Брат Джойс. Каким образом он оказался в это замешан?

— Он хотел денег и получил их, — ответил Пуаро. — Но при первой удобной возможности его утопили.

Его голос не смягчился, — напротив, в нем зазвучали резкие нотки.

— Персона, поведавшая мне об этом, — продолжал он, — была обуреваема состраданием. Но я не испытываю подобных чувств. Леопольд был еще мальчиком, но его смерть не случайна, а, как часто бывает, явилась результатом его действий. Он хотел денег и шел на риск. Леопольд был достаточно умен и понимал, что ему грозит. Ему было всего десять лет, но причина и следствие в этом возрасте такие же, какими были бы в тридцать, пятьдесят или девяносто лет. Вы знаете, о чем я думаю прежде всего в подобных случаях?

— Я бы сказала, — промолвила мисс Эмлин, — что вы думаете больше о правосудии, чем о сострадании.

— Мое сострадание ничем не поможет Леопольду, — отозвался Пуаро. — Ему уже ничто не в состоянии помочь. Правосудие, если мы с вами его добьемся, ибо я думаю, что вы на этот счет придерживаетесь того же мнения, что и я, также не поможет Леопольду. Но оно может сохранить жизнь другому ребенку. Опасно, когда на свободе бродит преступник, отнявший уже не одну жизнь, для которого убийство стало способом обеспечения безопасности. Сейчас я на пути в Лондон, где должен обсудить с некоторыми людьми дальнейшие действия, обратить их, так сказать, в свою веру.

— Это может оказаться трудным, — заметила мисс Эмлин.

— Не думаю, так как их ум способен понять ум преступника. У меня к вам еще одна просьба. Мне снова требуется ваше мнение — на сей раз только мнение без каких-либо доказательств — о Николасе Рэнсоме и Дезмонде Холленде. По-вашему, я могу им довериться?

— По-моему, оба они абсолютно надежные ребята. Конечно, во многих отношениях они довольно глуповаты, но это касается мелочей. В серьезных делах они тверды, как нечервивые яблоки.

— Мы снова возвращаемся к яблокам, — печально вздохнул Пуаро. — Ну, мне пора. Меня ждет машина. Я должен нанести еще один визит.

Глава 23

— Слышали, что творится в лесу Куорри? — осведомилась миссис Картрайт, укладывая в сумку пакет с кукурузными хлопьями.

— В лесу Куорри? — переспросила Элспет Маккей, к кому она обращалась. — Нет, не слышала ничего особенного. — Она была занята выбором крупы. Обе женщины находились в недавно открытом супермаркете, делая утренние покупки.

— Говорят, деревья там стали опасными. Этим утром прибыли двое лесничих. Сейчас они на крутом склоне, где деревья сильно накренились. Вероятно, они и в самом деле могут повалиться. Прошлой зимой в одно из них ударила молния, но, по-моему, это произошло где-то дальше. Как бы то ни было, лесничие копают возле корней и, боюсь, все испортят. Очень жаль.

— Ну, полагаю, они знают, что делают, — заметила Элспет Маккей. — Очевидно, кто-то их вызвал.

— Там еще два полисмена — следят, чтобы никто не подходил близко. Наверное, они выясняют, какое дерево заболело первым.

— Понимаю, — протянула Элспет Маккей. Возможно, она действительно понимала. Никто ничего ей не рассказывал, но Элспет никогда в этом не нуждалась.



Ариадна Оливер снова прочитала телеграмму, которую ей только что доставили. Она настолько привыкла получать телеграммы по телефону, лихорадочно ища карандаш, чтобы записать содержание, и настаивая, чтобы ей выслали подтверждающую копию, что была удивлена при виде «настоящей телеграммы».


«ПОЖАЛУЙСТА НЕМЕДЛЕННО ПРИВЕЗИТЕ ВАШУ КВАРТИРУ М-С БАТЛЕР И МИРАНДУ ТЧК НЕЛЬЗЯ ТЕРЯТЬ ВРЕМЕНИ ТЧК ВАЖНО ПОВИДАТЬ ВРАЧА НАСЧЕТ ОПЕРАЦИИ ТЧК».


Миссис Оливер направилась в кухню, где Джудит Батлер готовила желе из айвы.

— Джуди, — сказала миссис Оливер, — упакуй все необходимое. Я возвращаюсь в Лондон, и вы с Мирандой едете со мной.

— Это очень любезно с твоей стороны, Ариадна, но у меня дома полно дел. Хотя тебе ведь необязательно уезжать прямо сегодня, верно?

— Обязательно, — покачала головой миссис Оливер. — Так мне велели.

— Кто велел? Твоя экономка?

— Нет, кое-кто другой. Один из немногих, кого я слушаюсь. Так что поторопись.

— Но я не могу сейчас уезжать!

— Придется, — заявила миссис Оливер. — Машина готова — я привела ее к входу. Мы можем выехать сразу же.

— Мне бы не хотелось брать Миранду. Я могла бы оставить ее здесь, у Рейнолдсов или Ровены Дрейк…

— Миранда поедет с нами, — решительно прервала миссис Оливер. — Не создавай лишних трудностей, Джуди. Это серьезно. Не понимаю, как тебе в голову могло прийти оставить Миранду с Рейнолдсами. У них ведь убили двоих детей!

— Да, верно. Думаешь, у них дома что-то не так? Я имею в виду, кто-то там…

— Мы слишком много болтаем, — сказала миссис Оливер. — Хотя, — добавила она, — если кого-то еще собираются убить, то, по-моему, это должна быть Энн Рейнолдс.

— Что происходит с этой семьей? Почему их убивают одного за другим? О, Ариадна, это страшно!

— Да, — кивнула миссис Оливер, — но бывают времена, когда нужно бояться. Я только что получила телеграмму и действую в соответствии с ее содержанием.

— Телеграмму? А я не слышала телефонного звонка.

— Ее прислали не по телефону, а принесли сюда. Поколебавшись, она протянула телеграмму подруге.

— Что это значит? Операция?

— Возможно, миндалины, — отозвалась миссис Оливер. — У Миранды на прошлой неделе болело горло, не так ли? Разве будет выглядеть невероятным, если ее повезут в Лондон на консультацию у ларинголога?

— Ты спятила, Ариадна?

— Очень может быть. В любом случае Миранде понравится в Лондоне. Не беспокойся — ей не будут делать никакой операции. В шпионских романах это называется «прикрытие». Мы поведем ее в театр, в оперу или на балет — что ей больше нравится. Я думаю, лучше всего сводить ее на балет.

— Я боюсь, — прошептала Джудит.

Ариадна Оливер посмотрела на подругу. Она слегка дрожала и казалась более чем когда-либо похожей на ундину. Джудит Батлер выглядела полностью оторванной от реальности.

— Пошли, — сказала миссис Оливер. — Я обещала Эркюлю Пуаро привезти вас, когда он потребует. Ну, вот он и потребовал.

— Что здесь происходит? — спросила Джудит. — И зачем только я приехала сюда?

— Иногда меня это тоже интересует, — заметила миссис Оливер. — Хотя трудно объяснить, почему люди выбирают то или иное место жительства. Один мой друг в один прекрасный день переехал в Мортон-на-Болоте. Я спросила его почему, а он ответил, что всегда хотел там жить, когда удалится от дел. Я сказала, что никогда не была в этом месте, но, судя по названию, там очень сыро, и спросила, что оно собой представляет. А он ответил, что не знает, так как тоже никогда там не бывал, однако мечтал там поселиться. При этом он вовсе не был сумасшедшим.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*