Эрл Гарднер - Дело рыжеволосой непоседы
– Похоже, все свидетельствует в пользу такой версии, – медленно произнес адвокат.
– Пол Дрейк ждет тебя на линии. Он зол, как сто чертей.
– Прекрасно, – рассеянно сказал Мейсон. – Передай, что я благодарю его за прекрасно выполненную работу, пусть отправляется спать. Да, вот еще что! Не забудь пожелать ему спокойной ночи.
Делла Стрит хлестнула Мейсона сердитым взглядом – и вдруг расхохоталась.
– Что тут смешного? – поинтересовался адвокат.
– Ты временами бываешь несносен, но сегодня, поверь мне, превосходишь самого себя.
Делла отправилась в телефонную кабинку и, передав Дрейку пожелание Мейсона, повесила трубку и вернулась в машину.
– Не стоило бы тебе так с ним поступать, – проворчала она.
– С кем?
– С Дрейком. Он ведь считал, что ты из кожи вон будешь лезть, пытаясь опередить полицию, поэтому созвал всех своих парней, чтобы были под рукой, если потребуются, и запасся чуть ли не ведром кофе, предполагая, что придется бодрствовать всю ночь. И вот представь себе: он там сидит, напряженный, как струна, и готовый по одному мановению твоей руки отправить в бой целую армию, а ты предлагаешь ему пойти спать. Так, знаешь ли, человека и с ума свести недолго. Еще один такой удар – и Пол надолго выйдет из игры.
– Ну, Делла, Пол не железный, и ему тоже не мешает расслабиться – хотя бы на время. Что ни говори, а у него действительно тяжелая работа, постоянно на нервах – а такое, чтобы ты знала, не проходит для человека бесследно.
– Ладно, делай что хочешь. Я устала от всего этого.
Мейсон похлопал ее по руке.
– Тут в нескольких кварталах есть стоянка такси. Я отвезу тебя туда. Бери такси и поезжай домой. Попытайся хорошенько выспаться.
– А ты куда?
– Как это куда? – ухмыльнулся Мейсон. – В «Горную корону», разумеется. Хочу увидеть, не смогу ли я чем-либо помочь стражам порядка. Если полиция во мне нуждается, я всегда готов пойти ей навстречу.
Глава 12
Мейсон загнал машину в гараж дома, в котором снимал квартиру, развернулся и крикнул привратнику:
– Эй, Джо, я оставлю тут машину, если ты не возражаешь. Заскочу к себе на минутку.
Адвокат поспешно поднялся в квартиру, достал из коробки два патрона тридцать восьмого калибра и несколькими минутами позже вернулся к машине. Проехав по Голливуду, Мейсон свернул к каньону и покатил вверх по длинной извилистой дороге, ведущей к ресторану «Горная корона».
К тому времени, когда он появился у места происшествия, полицейские не только извлекли тело убитого из машины, но и подняли со дна ущелья саму машину. Автомобиль тут же был отправлен в лабораторию криминалистики для дактилоскопических и прочих исследований.
Там, где аварийно-спасательная служба поднимала по склону холма разбившийся автомобиль, видны были кое-какие следы. Возле обрыва тут и там валялись использованные фотокассеты: понятно, что газетчики, разнюхав о случившемся, времени даром не теряли.
Мейсон остановил машину, вышел под все еще ливший с неба дождь.
Пройдя по дороге около двадцати ярдов, он достал из кармана револьвер, тщательно прицелился в добротный, окрашенный в красный цвет столб опоры ограждения, и спустил курок. Повернув дуло к стоявшему чуть поодаль дубу, он выстрелил во второй раз; пуля, разворотив кору, застряла в кряжистом стволе.
Вернувшись к машине, Мейсон выдвинул барабан, вытащил две стреляные гильзы, заменил их теми патронами, которые достал из кармана, и сунул револьвер в бардачок. Завел мотор и отправился прямиком к ресторану «Горная корона».
Струи сильного дождя хлестали по бетону автостоянки и крыше ресторана, сливались в шумные потоки, низвергавшиеся с карнизов. Мейсон отметил, что на стоянке – две полицейские машины и несколько малолитражек репортеров. Других автомобилей почти что не было. Жалобы Джо Падены на то, что в дождливую погоду гостей ждать не приходится, по-видимому, имели под собой весьма существенные основания.
Припарковав машину, Мейсон погасил свет и выключил мотор.
Репортер, сидевший за столом и время от времени скучающе поглядывавший в большое окно ресторана, подхватил вдруг свой фотоаппарат и рванул к выходу. Мгновение спустя блеснувшая яркой молнией фотовспышка ослепила адвоката. И тут же на стоянку, словно разъяренный бык на арену, выскочил сержант Холкомб.
– Мейсон! – взревел он. – Где, черт побери, ваша клиентка, эта самая Эвелин Багби?!
– Когда я видел ее в последний раз, она билась в истерике, – спокойно ответил Мейсон. – Думаю, ее отвезли к врачу.
– К какому врачу?
– Понятия не имею.
– Билл Феррон сказал мне, что она отдала вам револьвер, из которого стреляла.
– Револьвер? – переспросил Мейсон.
– Оставьте эти глупости! – рявкнул Холкомб. – Вы юрист и прекрасно понимаете, о чем идет речь. Револьвер – вещественное доказательство. Он нам нужен. Вы обязаны сдать его полиции.
– Разве мистер Феррон не говорил вам, что я предлагал ему осмотреть револьвер, но он…
– Это было до того, как ему стало известно, что револьвер послужил орудием убийства.
Несмотря на дождь, Мейсона и Холкомба тесным кружком обступили репортеры.
– Убийства? – переспросил Мейсон.
– Вы не ослышались, – сказал Холкомб. – Да, убийства.
– Боюсь, у вас сложилось совершенно превратное представление о том, что случилось, – уверенно начал Мейсон. – Некий мерзавец вознамерился напасть на мисс Багби и…
– Не рассказывайте мне сказки! – сержант опять сорвался на крик. – Приберегите их для присяжных. Где, черт побери, револьвер?
– Револьвер? – снова переспросил Мейсон. Он бросил взгляд в сторону своей машины и нахмурился. – Судя по вашим словам, сержант, существует несколько иной взгляд на…
– Я не собираюсь валять дурака, – заявил Холкомб. – Я знаю все об этом револьвере. Это один из новейших кольтов – облегченный, с укороченным стволом и барабаном под патроны тридцать восьмого калибра. К настоящему моменту он превратился в важное вещественное доказательство. Как представитель власти, я официально извещаю вас, что этот револьвер послужил орудием убийства – из него был произведен тот роковой выстрел, который повлек за собой смерть человека. Поэтому я предлагаю вам немедленно предоставить в распоряжение властей указанное вещественное доказательство. Если этого сделано не будет, вам предъявят обвинение в нарушении закона. Так вы отдадите мне револьвер или нет?
Мейсон заколебался, затем открыл правую дверцу машины, протянул руку к бардачку, но тут же ее отдернул.
– Минутку, сержант, – сказал он. – Я не отказываюсь предоставить вам что-то из того, что может послужить вещественным доказательством в уголовном деле об убийстве, но если, я повторяю, если я отдам вам револьвер, то сделаю это вовсе не потому, что выполню ваш приказ. Попроси вы меня предъявить оружие, которое, как я полагаю и во что верю, было тем самым, из которого Эвелин Багби произвела наугад, по ее словам, два выстрела, вот тогда…