Эрл Гарднер - По тонкому льду
– Я хочу, чтобы вы представили мне истинные факты, – настаивал Селлерс.
– Хорошо. Дональд Лэм обратился ко мне, представившись продавцом журналов. Мы разговорились, и я рассказала ему об аварии. Тогда он сказал, что знает одного человека, который время от времени приобретает исковые заявления за наличные, чтобы затем самому подать иск в надежде получить гораздо более крупную сумму. Я дала ему понять, что такое предложение меня бы заинтересовало.
– Вы хотите сказать, что он заплатил вам за то, чтобы иск не был подан? – спросил Селлерс.
– Святые небеса! – удивилась женщина. – Да ничего подобного. Третье лицо перекупает мои претензии в надежде заработать на этом.
Селлерс озадаченно уставился на нее, потом на меня:
– Ты знаешь, Шустрик, это дело пахнет неприятностями. Я очень надеюсь, что твои руки чисты.
– Все это для меня совершеннейшая новость, – сказал я, – кроме того, что я действительно говорил ей, что не являюсь представителем страховой компании и не могу заключать никаких соглашений. Просто я сказал, что знаю одного человека, который иногда перекупает у потерпевших иски о возмещении ущерба, надеясь таким образом заработать.
– Изображаешь из себя умника? – спросил Селлерс, сверля меня взглядом.
– По ее словам, на этом деле можно было неплохо заработать, если только машину найдут.
– Понятно, – сказал Селлерс. – И по чистой случайности человек, который собирался на этом нажиться, оказался водителем той машины.
Его слова потонули в грохоте. Кто-то колотил в дверь, затем раздался мужской голос:
– Немедленно откройте!
Миссис Честер проворно вскочила и бросилась открывать дверь.
На пороге стоял мужчина лет пятидесяти, с широкими плечами, бычьей шеей, красным лицом и блестящими, карими, широко расставленными глазками. Выступающая челюсть делала его похожим на профессионального боксера.
– Что вы здесь делаете, черт побери? – требовательно спросил незнакомец.
Селлерс поднялся ему навстречу, сжимая в зубах свою сигару. Вид у него был агрессивный.
– Можно узнать, черт возьми, кто вы такой?
– Я – Марвин Эстеп Фаулер, адвокат, – ответил тот. – Я представляю интересы миссис Честер и хотел бы знать, что здесь происходит. А теперь отвечайте, кто вы такой?
– Я – сержант Селлерс. – И он вынул из кармана кожаный бумажник и продемонстрировал адвокату свой значок.
– Минуточку, – сказал Фаулер сержанту, когда тот хотел уже было убрать бумажник в карман.
Он взял бумажник, взглянул на значок и сказал:
– Ага, Лос-Анджелес?
– Совершенно верно, – ответил Селлерс.
– Я никогда не думал, что пределы Лос-Анджелеса простираются прямо до Невады, – съехидничал адвокат.
– Нет, конечно, – согласился сержант.
– Выходит, вы действуете за пределами юрисдикции?
– Я руковожу расследованием, и весьма важным.
– В таком случае вам надлежит обратиться в полицейское управление и заниматься расследованием вместе с местным офицером полиции, под его ответственностью.
– У меня нет времени на пустые формальности, – поморщился Селлерс, но кончик его сигары все же опустился на несколько дюймов.
Адвокат повернулся ко мне:
– А вы кто?
– Меня зовут Лэм, – представился я, – Дональд Лэм.
– Вчера вечером я говорила вам о нем, мистер Фаулер, – вставила миссис Честер. – Это тот человек, который дал мне деньги и заставил подписать соглашение, согласно которому я отказываюсь от претензий к тому, кто меня сбил, или, – она добавила с улыбкой, – к тому, на которого я налетела. Только я не стала уточнять, на кого именно.
– Вы передали записку, что ждете меня в ванной? – спросил адвокат у миссис Честер.
– Он вышиб дверь, – ответила она, указывая на Селлерса.
– Что он сделал? – переспросил Фаулер.
– Высадил дверь ванной.
– Покажите!
Она подвела адвоката к разбитой двери.
– Черт меня побери, – сказал Фаулер.
– Если я вас правильно понял, – раздельно произнес Селлерс, поворачиваясь к миссис Честер, – вы вошли в ванную, открыли окно и выбросили на улицу записку. Это так?
– Совершенно верно, – широко улыбаясь, ответила она. – Мне нужен был адвокат. Я думала, что имею право позвать его, и бросила из окна записку одной ужасно милой девочке, которая прочитала ее, улыбнулась и кивнула, давая понять, что все поняла. Она побежала к телефонной будке и позвонила по номеру, который оставил мне мистер Фаулер.
Лицо Селлерса потемнело. Он перевел тяжелый взгляд на Фаулера, а потом с Фаулера на меня.
– Как прикажешь это понимать, Шустрик?
– Никак. Я предоставил вам информацию, которой вы так добивались. Обо всем остальном я и сам слышу впервые. Вы сами позволили ей пойти в ванную комнату и запереть дверь.
– Вы в чем-то обвиняете мою клиентку? – спросил Фаулер у Селлерса. – То есть у себя, в Лос-Анджелесе?
– Даже не знаю, – задумчиво протянул Селлерс, потом внезапно повернулся к миссис Честер: – Вы раньше не имели отношения к автодорожным происшествиям?
– Ну… – начала она неуверенно. – Я…
– Не отвечайте ему, – не дал ей договорить адвокат. – Вы не обязаны это делать.
Селлерс с хмурым видом жевал свою сигару. Немного помолчав, он сказал:
– Мне кажется, я начинаю что-то припоминать. – После этих слов он на минутку задумался, наморщил лоб и вдруг опять повернулся к миссис Честер: – Ваше имя и фамилия?
– Миссис Харвей В. Честер.
– Это фамилия вашего мужа. Вы ведь вдова?
– Да.
– Вас зовут Тесси… Т-е-с-с-и, разве не так? – резко спросил сержант.
– Мое имя – Тереза, – ответила она с достоинством.
– Теперь мне все ясно, – проговорил Селлерс, расплываясь в медленной улыбке. – Тесси… Тесси-акробатка, исполняющая свои сальто-мортале на пешеходных переходах, которая затем подает в суд на тех, кто ее якобы сбил.
Селлерс повернулся ко мне. Он хихикал:
– Похоже, Шустрик, что тебя обвели вокруг пальца. Ты попался на старый и проверенный трюк. Одну минуточку…
Он поднялся с кресла, широко расставил ноги и чуть наклонился вперед, жуя свою сигару.
– Ну, – сказал он, – теперь мы начинаем кое-что понимать. Это дело мне не нравится! Я должен сказать тебе, Шустрик, кое-что. Может, тебя подставили, а может, ты у них за главного. Как бы там ни было, но человек, который все это устроил, будет иметь большие неприятности.
– А вы, сержант, – перебил Селлерса адвокат, – тоже будете иметь большие неприятности, если только не уберетесь отсюда как можно быстрее. Советую вам обратиться в местное полицейское управление, которое официально санкционирует расследование.
Разъяренный Селлерс обернулся к нему.
– Когда мне понадобится ваш совет, – бросил он, – я к вам обращусь. А пока что обойдусь без него.