Эрл Гарднер - Вороны не умеют считать
Берта откашлялась.
– Обычно мы берем аванс…
– Это не в моих правилах.
– Без аванса мы не работаем, – вмешался я. – Выпишите, пожалуйста, чек на пятьсот баксов и нарисуйте подвеску.
Шарплз молча смотрел на меня.
Берта протянула ему ручку.
– Спасибо, не надо, – отказался Шарплз. – Чтобы нарисовать ювелирное изделие, нужен карандаш. Иначе не передать игру света…
– Ручка нужна, чтобы подписать чек, – твердо сказал я.
Глава 2
Ювелирный магазин Наттолла напоминал ледяной дворец. Вошел я в него через автоматически раскрывающиеся двери. Я знал, что стоит нажать определенную кнопку, и двери эти станут непреодолимым препятствием на пути нежеланного гостя.
Изысканно одетый молодой человек с безупречными манерами придирчиво окинул меня взглядом и вышел навстречу.
– Наттолл на месте? – спросил я.
– Не знаю. Утром я его не видел. Если он здесь, что передать?
– Скажите, что его спрашивает Дональд Лэм.
– По какому делу?
– Я детектив.
– В этом я почти не сомневался, – улыбнулся молодой человек.
– А я не сомневался, что вы не сомневались, – парировал я.
– Зачем вам мистер Наттолл?
– У меня к нему небольшое дело.
– Какое?
– Недавно была заложена одна вещица. Она меня интересует.
– Вы ищете ее у нас?
– Да.
– А зачем она вам?
– Для дела.
– Вы не могли бы ее описать?
– Я хотел бы поговорить с вашим шефом.
– Минутку. Подождите, пожалуйста, здесь.
Слово «здесь» он произнес так, будто приказал мне стоять по стойке «смирно».
Я закурил. Молодой человек быстро направился к телефону, что-то проговорил в трубку, затем так же быстро вышел через служебную дверь. Вскоре он вернулся.
– Мистер Наттолл уделит вам несколько минут.
Мы поднялись по широкой лестнице, прошли через приемную, где сидела секретарша, и оказались в просторном кабинете. Мягкое освещение, ковер и удобные кресла создавали атмосферу особой, изысканной роскоши.
Человек, сидевший за письменным столом, неприязненно посмотрел на меня. Таким взглядом обычно встречают налоговых инспекторов.
– Наттолл, – представился он.
– Лэм.
– Документы у вас с собой?
Я протянул свое удостоверение.
– Что вам угодно?
– Меня интересует изумрудная подвеска.
– Какая? – Ни один мускул не дрогнул на его лице.
Я достал из кармана листок с рисунком Шарплза и положил на стол.
Наттолл, внимательно рассмотрев рисунок, заметил:
– Разве вы не знакомы с порядком розыска вещей такого рода?
– Это не совсем обычное дело.
Наттолл продолжал рассматривать рисунок. После минутной паузы он сказал:
– Ничего подобного у меня не было и нет. Зачем вы пришли?
– Мне говорили, что вы хорошо разбираетесь в изумрудах.
– В некоторой степени. Но такой подвески у меня нет, да я никогда и не видел ничего похожего.
Я протянул руку за листком. Наттолл еще раз глянул на него и вернул мне.
– Вы говорите, эта подвеска нужна для дела, которым вы занимаетесь?
– Да.
– Вы не могли бы сказать, что это за дело?
– Зачем? Вы же не видели подвеску?
– Она может попасть ко мне.
– Если попадет, позвоните в полицию.
– Зачем мне брать на себя такую ответственность?
– Можете сослаться на меня.
– Мистер Лэм, я не привык проявлять подобного рода инициативу. Если вам нужно, сообщите в полицию сами.
Я сложил листок с рисунком и засунул в бумажник.
– Мой клиент, мистер Наттолл, пока еще не обратился в полицию. Пока еще.
– Если бы вы были чуть более откровенны, мистер Лэм, я, возможно, постарался бы как-то помочь вам…
– Но вы же не видели подвеску.
– Нет. До свидания, мистер Лэм.
Я вышел из кабинета и спустился по лестнице. Автоматически раскрылись двери, пропуская меня на улицу. Затылком я чувствовал враждебные взгляды продавцов.
Берта ждала меня, сидя в нашей служебной машине, которую поставила за углом. Она была в своих лучших мехах, в ушах – бриллиантовые серьги. Она с трудом сдерживала волнение.
– Теперь твоя очередь, Берта. Не забудь: как только кто-нибудь поднимется к Наттоллу, подашь мне знак. Помни: ты просто капризная покупательница. У этих продавцов наметанный глаз. Малейший промах – и тебя вычислят.
– Не вычислят. Я знаю, как с ними разговаривать, – прервала меня Берта, вышла из машины и направилась к магазину. Я переставил машину поближе к его дверям и стал ждать…
Минут через десять в магазин вошел мужчина. Вообще-то я предполагал увидеть женщину, но незнакомец заинтересовал меня.
Вскоре появилась Берта. Достав из сумочки носовой платок, она вытерла нос.
Я завел мотор.
Незнакомец вышел из магазина не сразу. Он был сильно взволнован. Попытался поймать такси, но свободных не было видно, и он отправился пешком. Я ехал за ним на небольшом расстоянии; к счастью, он ни разу не обернулся. Наконец он зашел в какую-то контору. «Питер Джеррет, посредник» – гласила табличка на двери.
Минут через двадцать у этих дверей появился великолепно одетый мужчина лет за пятьдесят. От него веяло уверенностью и каким-то особым спокойствием. Недолго побыв в конторе, он вышел и сел в роскошный синий «Бьюик». Я записал номер – 4-E-4704. Можно было поехать за ним, но я решил не рисковать. Да и зачем? Такие господа не ездят на угнанных машинах. Я вернулся в нашу контору и просмотрел списки автовладельцев. «Бьюик» с номером 4-E-4704 был зарегистрирован на имя Роберта Кеймерона, проживающего по адресу: 2904, Гризвелл-Драйв. Имя оказалось мне знакомым: это был второй опекун наследства Коры Хендрикс.
Глава 3
У нотариуса я получил краткую справку о наследстве Коры Хендрикс. Умерла она в 1924 году. Над ее имуществом была установлена опека. Опекунами стали Гарри Шарплз и Роберт Кеймерон. Все это я уже знал от Шарплза. Но при разговоре со мной он упустил одну деталь: срок опеки мог истечь и до того, как младший из наследников достигнет двадцати пяти лет, – в случае смерти обоих опекунов. «Это несколько меняет дело», – подумал я.
Когда я вернулся в наше агентство, Элси Бранд оторвалась от машинки и улыбнулась мне.
– Берта на месте? – спросил я.
Элси кивнула.
– У нее кто-нибудь есть?
– Новый клиент.
– Шарплз?
– Да.
– Не знаешь, почему он пришел?
– Не знаю. Он здесь минут двадцать. Берта как раз обедала, и он ее ждал.
– Он чем-то недоволен?
– Похоже.
– Ладно, разберемся, – сказал я и, посмотрев на Элси, добавил: – По-моему, ты слишком серьезно относишься к своим обязанностям.
Элси рассмеялась:
– С тех пор как ты настоял на прибавке моего жалованья, стоит на минутку оторваться от машинки, и Берта буквально испепеляет меня взглядом.