Эрл Гарднер - Дело подмененного лица
— Подожди, — сказал Мейсон. — А как же насчет денежного пояса?
— Представьте на минуту, миссис Моор не хотела, чтобы муж добрался до берега живым. Она решила убить его, но придать его смерти вид самоубийства. До разговора с вами она не знала, что в случае самоубийства мужа ей не уплатят страховку. План был такой: завлечь мужа на верхнюю палубу, застрелить его и столкнуть за борт. На палубе ее никто не должен был встретить, и она поклялась бы, что не поднималась туда. А пояс с деньгами мистер Моор якобы снял с себя перед самоубийством и спрятал под матрац. К несчастью миссис Моор, показания Эйлин Фелл и обыск ее каюты капитаном сразу же опровергли эту версию.
— Тебе не приходило в голову, Делла, — сказал Мейсон, — что в течение некоторого времени миссис Моор планировала убийство своего мужа?
— Конечно, приходило.
— Но ведь это бессмысленно.
— Подумайте, и вы увидите, что тут очень много смысла, — сказала Делла. — Это предположение сводит вместе все концы. Миссис Моор учла, что Эвелин Уайтинг знает ее мужа как Карла Моора, а не как Карла Ньюберри. Кроме того, она подозревала, что Селинде Дейл тоже что-то известно. Вас убедили, что муж виновен в растрате. При всех обстоятельствах его самоубийство выглядело бы вполне естественно.
— Эта теория противоречит моему представлению о характере миссис Моор, — сказал адвокат.
— Зато моему представлению не противоречит, — спокойно сказала Делла.
— Послушай, Делла, а тебе не приходило в голову, что если бы не показания Эйлин Фелл, то обвинению не с чем было бы выступать?
— Есть же косвенные улики, доказывающие, что миссис Моор была с мужем на палубе: мокрое платье, туфли и денежный пояс.
— Хорошо, допустим, она выходила на палубу вместе с мужем. Однако это не значит, что она убила его.
Делла Стрит задумчиво смотрела на ковер.
— Шеф, вы сможете добиться оправдания миссис Моор, если удастся опровергнуть показания Эйлин Фелл?
Мейсон кивнул:
— Да. Тогда присяжные, вероятно, склонятся к вердикту «самоубийство».
— Почему вы думаете, что сможете опровергнуть показания Фелл?
— Ее поздние показания расходятся с теми первоначальными, которые она дала соседке по каюте. Кроме того, у меня сложилось впечатление, что Эйлин Фелл довольно болезненная, нервная особа. Она ни с кем не общалась, в одиночестве гуляла по палубе и во время прощального обеда с мрачной решительностью поедала цыпленка.
— Она будет трудным объектом для перекрестного допроса, — сказала Делла.
— Почему?
— Она отнесется к перекрестному допросу как к личной дуэли между ней и защитником. Чем больше вы будете сомневаться в ее словах, тем тверже она будет настаивать на них. Такой уж характер.
Улыбнувшись, Мейсон сказал:
— Не беспокойся, Делла. На перекрестном допросе я справлюсь с ней.
— Вы очень уверены в себе, шеф.
— Да, — сказал он, усмехаясь, — пусть только Пол Дрейк раздобудет ее фотографию в вечернем платье.
— Что она даст вам?
Мейсон рассмеялся.
— Это секрет.
Зазвонил телефон.
Делла сняла трубку.
— С вами хочет увидеться Оскар, — сказала она. — Он ждет внизу.
— Оскар? — спросил Мейсон.
— Да. Официант, который обслуживал наш столик.
— О да, — вспомнил Мейсон. — Выйди и поговори с ним, Делла. Если ему нужны деньги — дай двадцать пять долларов, если у него есть какая-то информация — приведи его сюда.
Делла Стрит тут же вышла. Мейсон начал расхаживать взад и вперед по комнате, глубоко засунув руки в карманы, углубляясь в свои мысли.
Потом он остановился у окна и мрачно посмотрел на струйки дождя, стекавшие по стеклу. Услышав звук открывающейся двери, повернулся. Делла ввела в комнату их официанта.
— Привет, Оскар, — сказал Мейсон. Официант сморщил лицо в улыбке.
— Доброе утро, мистер Мейсон. Я не отниму у вас много времени, мне нужно одну минутку. Вы были так добры со мной на корабле… ну и я подумал, что смогу помочь вам.
Мейсон вопросительно посмотрел на Деллу. Она незаметно кивнула ему.
— Так в чем дело, Оскар? — спросил адвокат. Официант, видно, чувствовал себя неловко.
— Не знаю, мистер Мейсон, правильно ли я поступил. В общем, дело было так: вечером начался шторм, потом корабль положило на левый борт и случилось происшествие на верхней палубе. Все лодки были приготовлены к спуску. Ну, на следующее утро нас послали закрыть лодки брезентом и привести все в порядок. Тогда один из матросов нашел револьвер и отдал его первому помощнику.
— Что за револьвер? — спросил Мейсон.
— Вороненый, тридцать восьмого калибра. Марку я не рассмотрел. На вид хороший револьвер.
— Было там что-нибудь еще?
— Да, сэр.
Стюард полез в карман и достал оттуда бумажный пакетик.
— Я нашел вот это, сэр, и спросил первого помощника, важно ли оно. Он ответил «нет» и велел выбросить. Он мой начальник, я должен слушаться его, но я решил сохранить находку. Потом я узнал, что вы адвокат миссис Моор, и решил пойти к вам и показать это.
Он вынул из пакетика длинный обрывок синей ткани.
— Я нашел этот лоскуток на планке у борта, сэр.
Мейсон взял обрывок ткани.
— Похоже, что он вырван из женского платья.
Он кивнул.
— Не знаете, как он туда попал? — спросил адвокат.
— Нет. Но он находился на планке с наружной стороны перил.
— С наружной?
— Да, сэр.
— С правого или левого борта?
— С левого.
— Давайте уточним, — сказал Мейсон. — Вы утверждаете, что нашли этот лоскут на внешней стороне?
— Да, сэр. И судя по всему, платье зацепилось за планку, но его сорвало ветром. Остался лишь лоскуток. Только прошу вас никому не говорить о том, что я приходил сюда, поскольку я нарушил приказ офицера…
Улыбнувшись, Мейсон сказал:
— Благодарю вас, Оскар. Это очень важно. Прошу вас никому не говорить о находке, я тоже обещаю молчать. Если вы сейчас в затруднительном положении, не согласитесь ли принять…
— Нет, сэр, — поспешно сказал официант. — Вы так хорошо отнеслись ко мне, что я просто решил хоть чем-то отплатить вам.
Мейсон пожал ему руку и проводил до двери, сказав на прощанье:
— Надеюсь, Оскар, что когда-нибудь смогу помочь вам.
— Благодарю вас, сэр.
Закрыв дверь, Мейсон вернулся к Делле и спросил:
— Ну что?
Она покачала головой.
— Я видела на ком-то платье из такого синего набивного шелка, но не могу вспомнить.
Мейсон достал из несессера ножницы и разрезал лоскуток на три части. В этот момент в комнату вошел Пол Дрейк и спросил:
— Переквалифицировался в портные, Перри?
— Есть для тебя дело, Пол, — сказал Мейсон. — Вот лоскуток ткани, вырванный из женского платья. Нужно узнать, кому из пассажиров парохода принадлежит платье из синего набивного шелка.