Клод Изнер - Три изысканных детектива (сборник)
245
Ипполит Байяр(1801–1887) — один из создателей жанра постановочной фотографии. — Примеч. перев.
246
Луи Жак Манде Дагер(1787–1851) — французский театральный художник и химик. Вошел в историю как человек, причастный к изобретению первого из получивших широкое распространение способов фотографии, названного им в свою честь дагеротипией. — Примеч. перев.
247
Джакомо Леопарди(1798–1837) — итальянский поэт. — Примеч. авт.
248
«Чудесный месяц май, когда вернешься ты?» — из французской песни XV века. — Примеч. перев.
249
Сюрте— Главное управление национальной безопасности, сыскное отделение французской полиции. — Примеч. перев.
250
Венгерка— короткая куртка из сукна с нашитыми на груди поперечными шнурами по образцу формы венгерских гусар; брандебур— петлица, обшитая шнуром (на мундире). — Примеч. перев.
251
Карточная игра. — Примеч. авт.
252
Мартиг— город на Средиземном море северо-западнее Марселя. — Примеч. перев.
253
«Май настал веселый, месяц всех услад» — из стихотворения Теодора де Банвиля «Первое солнце». «Господи! Святые твои сделались пищей для тигров и леопардов» — из трагедии Жана Расина «Эсфирь». — Примеч. перев.
254
Это посвящение предшествует тексту «Времени вишен» в сборнике «Chansons», напечатанном в 1885 г. типографией «Робер и Кº» в Париже. — Примеч. авт.
255
Произведение Лудовико Ариосто (1474–1533). — Примеч. авт.
256
Каррик— мужское пальто с несколькими пелеринами. — Примеч. перев.
257
Венсан д’Энди(1851–1931) — французский композитор. Севеннскую симфонию для фортепьяно с оркестром (второе название Симфония на тему песни французских горцев) сочинил в 1886 г. — Примеч. авт.
258
Николя Пуссен(1594–1665) — живописец, основатель французского классицизма. — Примеч. перев.
259
Гюстав Моро(1826–1898) — французский художник-символист, вдохновлялся мистическими и фантастическими сюжетами. — Примеч. перев.
260
Карбонарии— политическая организация, созданная в Италии в начале XIX в.; в переводе с итальянского — «угольщики», назывались так потому, что первые их собрания проходили в лесах. — Примеч. авт.
261
Альфонс Бертильон(1853–1914) — французский криминалист, создатель системы приемов установления личности и полицейской регистрации преступников. — Примеч. перев.
262
Кто знает? (ит.) — Примеч. перев.
263
Ульгат— прибрежный городок в Нормандии. — Примеч. перев.
264
Огюст Вайян, «Дневник моего взрыва». — Примеч. авт.
265
Равашоль( Франсуа Клод Кенигштайн; 1859–1892) — французский анархист. — Примеч. перев.
266
Так называли итальянцев, чья религиозность казалась французам фанатичной и странной. — Примеч. авт.
267
Умеренные социалисты, политическая партия, созданная Полем Бруссом. — Примеч. авт.
268
Эдвард Дженнер(1749–1823) — английский врач, открывший в 1796 г. способ иммунизации человека против вируса оспы посредством вакцинации (так называемый дженнеровский метод). — Примеч. авт.
269
Альбер Де Дион(1856–1946) — один из зачинателей французского автомобилестроения. — Примеч. перев.
270
Теофраст Ренодо(1586–1653) — французский врач и филантроп, один из основателей современной журналистики. Доминик Франсуа Араго(1786–1853) — французский астроном, физик и государственный деятель. — Примеч. перев.
271
Из сборника Виктора Гюго «Песни улиц и лесов» (1865 г.). Цит. в пер. Льва Пеньковского. — Примеч. перев.
272
Жан Ришпен(1849–1926) — французский поэт, писатель и драматург, представитель натурализма в поэзии.
273
Кабошон— способ обработки драгоценного или полудрагоценного камня, при котором он приобретает гладкую выпуклую отполированную поверхность без граней.
274
Саликорн— трава, произрастающая на соленых песках залива, по вкусу напоминает корнишоны или маринованные огурцы.
275
Жан-Франсуа Милле(1814–1875) — французский художник, один из основателей барбизонской школы.
276
Планисфера— изображение сферы на плоскости в нормальной (полярной) стереографической проекции.
277
Равноугольная цилиндрическая проекция Меркатора — одна из основных картографических проекций. Разработана Герардом Меркатором для применения в его «Атласе».
278
Роман Виктора Гюго.
279
Ныне улица Люсьен-Санпе в Десятом округе Парижа.
280
Маршмеллоу— аналог пастилы, зефироподобные конфеты.