Рекс Стаут - Роковые початки
— Нет, — ядовито ответил я. — Если только Сол не доставил.
Вулф только хрюкнул в ответ. Потом, чуть помолчав, сказал:
— Мне пришла в голову одна мысль. Когда привезут кукурузу… — Он чуть помолчал, потом продолжил: — Если ее, конечно, привезут… — Он вновь задумался. — Впрочем, нет, лучше я сам этим займусь. Возможность невелика, но было бы…
— А вот и кукуруза! — вскричал я. — Легка на помине.
За прозрачным с нашей стороны стеклом возник силуэт человека с коробкой. Звонок прозвучал в тот момент, когда я шагнул к двери. Такое и в фантастическом сне не пригрезится: я отпираю входную дверь, а рядом со мной в прихожей стоит Ниро Вулф!
Посыльный, тщедушный паренек в непомерно больших мешковатых брюках и ядовитозеленой рубашке, спросил у меня:
— Вы Ниро Вулф?
— Я — Ниро Вулф, — прозвучало за моей спиной. Шеф приблизился к двери. — Вы привезли кукурузу?
— Да, вот она. — Юнец поставил коробку на пол.
— Позвольте узнать, как вас зовут, сэр, — промолвил Вулф.
— Палмер. Дельберт Палмер. А зачем вам?
— Людей, которые оказывают мне услуги, я предпочитаю знать по именам. Вы сами срезали початки?
Парнишка помотал головой:
— Нет, это делал Маклеод.
— А кто укладывал их в коробку — вы?
— Нет, тоже он. Послушайте, мистер, я знаю, что вы частный сыщик. Небось у вас такая привычка — вопросы задавать. Да?
— Нет, мистер Палмер. Просто меня интересует качество товара. Благодарю вас. До свидания, сэр.
Вулф наклонился, приподнял коробку за узел бечевки и понес ее в кабинет. Палмер проводил его изумленным взглядом, затем повернулся и отправился восвояси. Я запер за ним дверь и проследовал в кабинет.
Вулф водрузил коробку на красное кожаное кресло и теперь стоял, внимательно разглядывая ее со всех сторон. Заметив, что я вошел, он сказал, не поворачивая головы:
— Соедини меня с мистером Кремером.
До чего же повезло Вулфу, что подле него всегда находится человек, который безропотно выполняет все его распоряжения, какими бы нелепыми они ни казались, и лишь потом спрашивает. Правда, на сей раз вышло так, что ответ я узнал, так и не успев задать вопрос.
Я подошел к своему столу, позвонил в отдел по расследованию убийств Южного Манхэттена и дождался, пока подозвали Кремера, после чего Вулф, уже успевший погрузиться в свое необъятное кресло, снял трубку параллельного аппарата.
— Мистер Кремер? Я хочу попросить вас об одной услуге. В данную минуту в моем кабинете находится некая коробка, которую только что доставил посыльный. Предполагается, что она наполнена кукурузными початками. Вполне возможно, что так оно и есть. Однако я не исключаю, что внутри может оказаться какое-нибудь дьявольское устройство, которое взорвется при попытке вскрыть коробку. Я вполне допускаю, что мои подозрения не оправдаются, но тем не менее хотелось бы принять все меры предосторожности. Вам такие дела не в новинку. Вы можете связаться с соответствующими службами? — Он умолк, слушая, потом ответил: — Это подождет, пока мы не узнаем, что содержится в коробке. Все, что имеет отношение к делу, я расскажу вам даже в том случае, если в коробке находится одна лишь кукуруза… Нет, тиканья не слышно. Думаю, что, пока коробку не вскроют, опасность никому не грозит, даже если там адская машина… Хорошо, я за этим прослежу. — Он положил трубку на рычажки, свирепо воззрился на злополучную коробку и прорычал: — Проклятье, придется искать другого поставщика!
ГЛАВА 6
Первый блюститель порядка появился у нас уже минут через пять-шесть после разговора Вулфа с Кремером. Это оказался полицейский в форме. В дверь он позвонил в ту самую минуту, когда Вулф наконец соизволил рассказать мне, куда и зачем отправлял Сола. Поскольку звонок прервал рассказ на самом интересном месте, то, отперев дверь и увидев перед домом полицейский автомобиль, я осведомился не самым дружелюбным тоном:
— Вам чего?
— Где коробка?
— На том самом месте, где и останется до тех пор, пока не приедут специалисты.
Я попытался захлопнуть дверь, но фараон успел вставить ногу между дверью и косяком.
— Я вас знаю, вы Арчи Гудвин, — пролаял он. — Впустите меня. Вы ведь звонили в полицию?
Тут крыть было нечем. Блюститель порядка, даже не имея на руках ордера, имеет право войти в дом, владелец которого обратился в полицию с просьбой забрать коробку, в которой, возможно, спрятана адская машина. Поэтому я посторонился, освобождая проход, запер дверь, провел полицейского в кабинет, ткнул пальцем в направлении коробки и сказал:
— Если в результате ваших манипуляций она взорвется, мы подадим на вас в суд для возмещения ущерба.
Полицейский хмыкнул.
— Боюсь, ничего у вас не выйдет, — сказал он. — Хоть озолотите меня, но я к ней и пальцем не притронусь. Меня прислали охранять ее и следить, чтобы никто к ней не приближался.
Он осмотрелся вокруг, заметил наш огромный глобус и пристроился рядом с ним, футах в пятнадцати от коробки. Разумеется, присутствие постороннего заставило Вулфа отложить завершение рассказа о подвигах Сола на потом, но зато он вынул из ящика своего письменного стола и передал мне копию отчета, который Сол накануне, пока я отсутствовал, напечатал на моей машинке.
Вторым представителем органов правопорядка оказался инспектор Кремер собственной персоной. Звонок прозвучал без десяти минут шесть. Багровая физиономия инспектора ровным счетом ничего не выражала, и это меня удивило. Наверняка ведь его распирало от любопытства, что за сюрприз приготовил Вулф на сей раз. Он вошел в кабинет, огляделся, заметил коробку, потом перевел взгляд на вытянувшегося по стойке «смирно» полицейского, кивнул и сказал:
— Все, Шваб, можешь быть свободен.
Полицейский взял под козырек:
— Слушаюсь, сэр. Мне надо дежурить перед входом?
— Я же ясно выразился — можешь быть свободен! — рявкнул Кремер.
По любезности инспектор попытался превзойти меня, хотя, в отличие от меня, имел право так разговаривать с подчиненными. Шваб снова молодцевато козырнул и испарился.
Кремер с недоумением уставился на красное кожаное кресло. Он всегда располагался в нем, но сейчас его место заняла коробка. Чтобы избавить его от мучений, я придвинул одно из желтых кресел, и инспектор устроился в нем. Избавившись от шляпы, он воззрился на Вулфа:
— Ну, что это за штучки?
Вулф наклонил голову на одну шестую дюйма.
— Я вполне допускаю, что тревога может оказаться ложной, хотя вероятность этого крайне невелика. Никаких подробностей от меня не ждите до тех пор, пока мы не увидим, что находится внутри коробки.