Хилари Во - Счастливая выдумка
Годы правления Линкольна.
Время танцев. Децентрализация. Пороки античного общества. Распределение обязанностей и постановления правительства».
Затем следовали адреса Линкольна.
Расчет делался на то, что Пат незаметно изменит порядок слов.
Телефон зазвенел ровно в пять. Марчант схватил трубку. Фил внимательно прислушивался, стараясь ничего не упустить.
— Марчант?
Голос Карбоди ничем не напоминал тот испуганный писк, который он издавал, разговаривая вчера с Филом. Тон был решительный, уверенный, холодный.
— Садитесь на Центральном вокзале на поезд, отправляющийся в Стенфорд в семнадцать тридцать четыре. Там выходите и ждите вызова по телефону.
Марчант механически повторил его распоряжение.
— Верно. Выполняйте все точно, если хотите, чтобы ваша дочь оставалась жива.
На этом разговор окончился.
— У нас мало времени, — заволновался Марчант.
— Так и задумано, — объяснил Фил, взяв чемодан.
Они наняли возле дома такси. Фил прошелся по поезду, отыскал два свободных места. Марчант упал на сидение со вздохом облегчения.
— Как вы думаете, он следит за нами в поезде?
— Полагаю, что нет.
— Мне казалось, что за мною следят со всех сторон, даже читают мои мысли.
— Едва ли они на это пошли… Вас попросту обуял страх.
Фил закурил сигарету. Марчант уставился на багажную полку.
Наконец он нарушил молчание.
— Стоит ли нам держать чемодан наверху?
— Конечно. Это обычный чемодан. Кто может знать, что в нем находится?
— Двадцать тысяч долларов. А могло быть и двести тысяч… Поезд наконец тронулся. Марчант стоял у окна, уставившись в пространство. Фил в это время рассматривал пассажиров, оказавшихся с ними в одном вагоне. Изучив окружающих, он не мог сказать, присутствует ли здесь кто-нибудь из банды.
Свет потускнел, когда поезд прибыл. Фил снял чемодан с полки и пошел к выходу. Марчант был явно взволнован, но старался держать себя в руках.
Очутившись в здании вокзала, они уселись на скамью. Неподалеку от них расположились два человека, они не обращали на них никакого внимания.
Марчант встал и прошелся по залу.
— Здесь два вокзала. Второй находится в другом конце города, — сообщил он. — Надеюсь, имелся в виду именно этот.
— Безусловно.
Минуты шли. Марчант начал нервничать. Его волновало, не узнали ли похитители о том, что сумма в чемодане совсем не та, на которую они надеялись. Потом он признался, что у него шалят нервы. Это было видно и без его слов.
— Вы, очевидно, считаете меня идиотом?
— Нет, — ответил Фил. — Вы всего лишь отчаявшийся отец.
— Почему люди бывают такими негодяями? Похищение относится к разряду самых тяжких преступлений. Пат в своей жизни никого не обидела. Она очень добрая девочка. Когда ей было шесть лет, мы снимали одну ферму. Пат влезла в колодец, чтобы спасти котенка, который туда упал. Она находилась там полчаса и отказалась вылезти, пока котенок не будет спасен. Все это время она находилась в холодной воде. Котенок от страха расцарапал ей лицо. Я рассердился и хотел было ее отшлепать. Но увидев ее, только прижал крепко к себе и попытался внушить, что нельзя так глупо рисковать своей жизнью. На это она сказала: «Папа, я не могла дать погибнуть этому маленькому существу».
Марчант задумался:
— Странно, что в такой момент вспоминается нечто подобное.
Фил кивнул:
— Она милая девочка.
Затрещал телефон. Марчант подбежал к кабине и взял трубку.
— Марчант? — Это был уже хорошо знакомый голос.
— Да, это я, — ответил дрожащим голосом Марчант.
— Берите такси и едьте к ресторану Кэмпбела. Это на окраине города. Заходите туда и ждите звонка. — И после небольшой паузы: — Вы вдвоем?
— Да.
— Два человека допустимо, но не больше. Иначе…
По одному его тону Марчант представил, как ему перерезают горло. Шатаясь, он вышел из кабины. Лицо его было белым, как стена. Фил не удержался:
— Какой прекрасный парень! — буркнул он.
Глава 18
Уже было без десяти семь, когда таксист подвез их к ресторану Кэмпбела. Это было новенькое заведение из стекла и стали, освещенное ярким неоновым светом. Когда они вошли, посетителей было немного. Они заняли места поближе к телефону. Фил заказал шницель и стакан молока, посоветовав Марчанту тоже подкрепиться. Марчант отказался. Он не скрывал своего волнения.
Фил успел выпить и кофе. Он успокаивал Марчанта, тревожившегося из-за молчания Карбоди.
— Очевидно, они дожидаются темноты. — Вам не кажется, что за нами следят?
Осмотрев зал, Фил бросил:
— Возможно. Это не исключено.
К кабине подошел парень с девушкой. Они кому-то позвонили. Вскоре они ушли. Зал постепенно заполнялся народом.
Фил заказал еще одну чашку кофе.
Марчант тоже заказал кофе. Руки его дрожали. Он не мог поднести чашку ко рту. Марчанту хотелось говорить: ему, очевидно, казалось, что время при этом не будет тянуться так медленно.
— Я не говорил, как она прыгала в бассейн? — обращаясь к Филу, начал Марчант. — Обычно она прыгала с края бассейна, но девочки смеялись над ней. Тогда она влезла на трехметровую вышку и бросилась вниз. Пришла домой и расплакалась, но не сказала подругам о том, как ей было страшно.
Слушая его, Фил внимательно наблюдал за теми, кто входил в ресторан.
Наконец, зазвонил телефон. Фил задержал официантку, которая хотела войти в кабину. Марчант взял трубку.
— Да, я у телефона!
— Возьмите бумагу и карандаш. Теперь пишите!
— Я готов!
— Возле ресторана стоит голубой «плимут». Его номер 9687. Ключ от зажигания вы найдете под ковриком водителя, инструкции — в ящике для перчаток.
Карбоди повесил трубку.
Марчант и Фил поспешили на улицу. Они без труда отыскали старенький грязный «плимут», проверили его готовность, изучили недостатки. В ящике для перчаток на какой-то грязной тряпке лежала записка, написанная рукой Пат.
«Вы должны ехать в восточном направлении по шоссе номер один. Потом сверните на шоссе сто четыре и едьте по нему четырнадцать километров до Норвел-род. Проедете семь километров по Норвел-род, увидите ограду, у которой растет дуб. Бросьте чемодан с деньгами через ограду. Возвращайтесь машиной до вокзала, где вы оставите ее, взяв билеты в Нью-Йорк. Если выполните все инструкции, ваша дочь будет свободна через час после получения выкупа».
Марчант передал записку Филу. Весь его вид говорил об отчаянии.
— Зачем только я вас послушался! — сокрушался он. — Вы уговорили меня не брать всех денег. Будьте вы прокляты!