Эрл Гарднер - Дело о тонущем утенке
Мейсон снова повременил ровно столько, сколько ему требовалось для игры.
– Да.
– Сколько времени тому назад?
– Минут десять, пожалуй.
– Что вы здесь делали?
– Позвонил несколько раз и не получил ответа.
Офицер снова нажал кнопку звонка.
– Никуда не уходите. Пожалуй, я еще с вами потолкую.
Он подошел к другой двери, на которой имелась табличка «Управляющий», и позвонил.
В одном из окон нижнего этажа вспыхнул свет. Послышалось шлепанье босых ног, потом через несколько секунд шлепанье сменилось шарканьем – видимо, ноги были сунуты в домашние туфли. Шаги приблизились к двери, щелкнул запор, и на пороге появилась хмурая особа лет сорока, в халате. Рассмотрев форменную одежду офицера, она моментально сделалась любезной.
– Могу ли я быть чем-то полезна? – спросила она.
– В вашем доме живет человек по имени Милтер?
– Да, он занимает вон ту квартиру…
– Это мне известно. Я хочу попасть в его квартиру.
– Вы звонили?
– Да.
– Я… Если он дома…
– Я хочу попасть в его квартиру! – повторил офицер, слегка повышая голос. – Дайте мне запасной ключ, и немедленно.
Секунду женщина стояла в растерянности, потом смущенно пробормотала:
– Одну минуточку, – и растворилась во тьме своей квартиры.
Офицер повернулся к Мейсону:
– Зачем вам понадобилось его видеть?
– Я хотел его кое о чем спросить.
Где-то внизу из приемника грянула бравурная музыка. Офицер продолжал:
– Вы здесь живете?
Мейсон протянул ему визитную карточку:
– Я адвокат из Лос-Анджелеса.
Офицер взглянул на нее и явно был приятно удивлен.
– О, да вы Перри Мейсон! Известнейший адвокат, верно?! Я наслышан о вас. Что вы делаете здесь?
– Приехал на машине.
– Чтобы повидать Милтера?
Мейсону удалось засмеяться именно так, как он считал допустимым в этой ситуации.
– Вряд ли я поехал бы в такую даль только ради встречи с Милтером.
– Эй, вы, там! – крикнул офицер управительнице. – Мы не можем ждать вас здесь всю ночь!
– Одну минуточку. Я никак не могу отыскать ключ.
В наступившей затем тишине Мейсон явственно услышал щелчок телефонной трубки, которую положили на рычаг аппарата. Он рассмеялся.
– Учитывая громкость радио, которое она врубила, пока звонила по телефону Милтеру, она надеется скрыть от нас свои действия.
– Эй! – Офицер рявкнул во всю силу своей глотки. – Достаточно телефонных звонков! Мы приехали сюда не в игрушки играть! Живо несите ключ, или я сам приду за ним!
Они снова услышали шаркающие шаги по коридору.
– Я с трудом разыскала его, – самозабвенно лгала управительница. – Прошу вас, все же сообщите мне свое имя на случай каких-нибудь недоразумений!
– Вы сами и есть настоящее недоразумение, – проворчал офицер, беря у нее ключ. – А зовут меня Хеггерти.
Мейсон подождал, пока офицер вставил ключ в замочную скважину, потом сказал:
– Ну, я не стану подниматься вместе с вами. Дело, по которому я хотел его видеть, не имеет большого значения.
Мейсон повернулся и стал спускаться вниз по ступенькам, но тут офицер окликнул его:
– Эй, обождите. Я совсем не уверен.
– В чем?
– В том, что дело, ради которого вы хотели его видеть, не представляет важности.
– Я вас не понимаю.
– Как вы думаете, почему я потребовал ключ?
– Понятия не имею.
– Потому что нам в отделение позвонила какая-то особа и сообщила, что в этой квартире что-то случилось. Вы об этом ничего не знаете?
– Нет.
– И не представляете себе, кто мог нам позвонить?
– Нет.
– Ну, раз уж вы оказались здесь, то задержитесь еще немного. Не исключено, что это была всего лишь чья-то дурацкая шутка, но все же надо проверить, правда? А возможно, вам придется еще и ответить на некоторые вопросы.
Мейсон пожал плечами:
– Ну что ж, я к вашим услугам.
Офицер первым вошел в квартиру, адвокат послушно следовал за ним. Они вошли в первую комнату, которая, по всей вероятности, служила и гостиной, и спальней. Часть стены с зеркалом поворачивалась на шарнире, скрывая кровать. Обстановка была предельно проста, занавески и обои изрядно выцветшие. Дверь в дальнем конце комнаты была закрыта. Посредине комнаты на столе в беспорядке лежали журналы. В углу стоял большой круглый аквариум, на дне которого среди водорослей было сооружено подобие маленького каменного замка, и в нем сновали взад и вперед две золотые рыбки.
Офицер проследил за взглядом Мейсона, заметил аквариум, отвернулся было, но потом подошел ближе. Но что было уже совсем удивительно, так это чуть живой утенок, почти целиком погрузившийся в воду; над водой оставалась только часть головы с клювом.
– Господи! – воскликнул он. – Что случилось с этим утенком?
Мейсон сделал вид, что этот пустяк его совершенно не интересует.
– Очевидно, эта дверь ведет в другую комнату?
– Сейчас проверим.
Офицер постучал в дверь и, не получив ответа, распахнул ее. Но на пороге задержался и снова взглянул на странного утенка.
– С ним творится что-то неладное. Заболел он, что ли?
Из открытой двери потянуло чем-то сладковатым, но в то же время неприятным. Сама комната, очевидно, считалась столовой. В центре стоял большой стол, сбоку – кедровый буфет и несколько простых стульев, которые можно встретить в любой столовой средней руки.
– Давайте-ка откроем окна, – предложил Мейсон. – Мне что-то не нравится этот запах. Вы, кажется, сказали, что вам позвонила женщина? Что именно она сообщила?
– Просто сообщила, что тут что-то неладно и, видимо, что-то случилось… Ничего определенного. Давайте сначала осмотрим остальные помещения.
Мейсон широко распахнул окна. Офицер же прошел в ванную, там никого не оказалось. Затем открыл еще одну дверь, которая, очевидно, вела в кухню.
Мейсон, улучив момент, быстро вернулся в гостиную и вытащил из аквариума почти уже бездыханного утенка. Он принялся обтирать его носовым платком, осторожно выжимая воду из перьев. Утенок при этом слегка подергивал лапками.
Заслышав шаги офицера, Мейсон сунул утенка в карман. Появившийся на пороге офицер был бледен и пошатывался из стороны в сторону, словно пьяный.
– Кухня… мертвец… Какой-то газ… Я пытался… – И упал в ближайшее кресло.
Дверь в кухню оставалась полуоткрытой, и Мейсон увидел простертое на полу тело.
Задержав дыхание, он метнулся в кухню, захлопнул ведущую в нее дверь и подтащил офицера к окну.
– Вам необходим свежий воздух.
Хеггерти практически не мог двигаться. Мейсон положил его грудью на подоконник, подставив под колени кресло, сам же побежал обратно в гостиную, схватил аквариум, отнес его в ванную, долил свежей воды, отчего золотые рыбки, беспомощно прилипшие ко дну, принялись сновать по аквариуму. Тем временем утенок у него в кармане, казалось, не обнаруживал никаких признаков жизни. Мейсон опустил его в аквариум, после чего поспешил взглянуть, как чувствует себя офицер.