KnigaRead.com/

Рекс Стаут - Одна пуля — для одного

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рекс Стаут, "Одна пуля — для одного" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Ну а нынешнее сборище было интересным по-своему. В прошлый вторник был убит Зигмунд Кейс, выдающийся дизайнер современности. Я прочитал об этом в газетах и услышал в частных беседах от своего друга и врага сержанта Пэрли Стеббинса из отдела по расследованию тяжких преступлений.

Под профессиональным углом зрения история эта казалась полным абсурдом.

У Кейса была привычка: пять раз в неделю он в шесть тридцать утра отправлялся на прогулку по парку — причём наинелепейшую: мало ему было для этой цели двух ног, так нет же, он предпочитал четыре. Эти четыре ноги, под общим названием Казанова, имели в его лице владельца, а пристанище — в Академии верховой езды Стиллвелла, на Девяносто восьмой улице, к западу от парка.

В этот вторник он, как обычно, ровно в шесть тридцать взгромоздился на Казанову и отправился на прогулку. Через сорок минут, в семь десять, его видел полицейский из конного патруля посреди парка, в районе Шестьдесят шестой улицы. Приблизительно там ему и надлежало быть согласно обычному графику. Через двадцать пять минут, в семь тридцать пять, Казанова вынырнул из парка с пустым седлом и прогарцевал к академии.

Естественно, сей факт породил любопытство, которое и было удовлетворено через три часа, когда парковый полицейский наткнулся на тело Кейса среди кустарника, ярдах в двадцати от глухой аллеи, на Девяносто восьмой улице. Позже из его груди выудили револьверную пулю 38-го калибра. Полиция заключила, судя по следам, что, вышибленный выстрелом из седла, он прополз вверх по склону, туда, где пролегала мощёная дорожка для пешеходов, но силы оставили его.

Наездник, застреленный прямо в седле, чуть ли не у подножия Эмпайр-Стейт-Билдинг, — газеты этот факт проглотили как самый что ни на есть естественный. Оружия не нашли, и свидетели — те, что наблюдали зрелище из-за кустиков, — пока помалкивают.

Городские власти вынуждены были начать с другого конца — поисками мотивов и возможностей. За истекшую неделю множество имён выплыло на поверхность и множество людей получило официальные приглашения; в результате луч подозрения задержался на шести точках. А сборище в кабинете было интересно вот чем: здесь находились сейчас пять пунктов сего списка, причём, по-видимому, каждый жаждал, чтобы Вулф уберёг его от этого слепящего прожектора, нацелив внимание на шестую точку, на отсутствующего…

Глава 4

— Позвольте высказаться мне, — предложил Фрэнк Бродайк нарочито благородным баритоном. — Мистер Поул обрисовал ситуацию неточно. Суть дела в том, что каждый из нас так или иначе безосновательно ущемлён. Мало того, что нас подозревают в преступлении, которого мы не совершали, полиция за неделю ничего не добилась, да и вряд ли способна добиться, а мы так и останемся под грузом ложных наветов.

Бродайк сделал соответствующий жест рукой. Нарочито благородным был не только его баритон, но и сам он с ног до головы. Он был несколько моложе Поула и в десятки раз элегантнее. Его манера всячески подчёркивала то обстоятельство, что ему трудно быть самим собой, потому что а) он находился в конторе у частного сыщика, а это вульгарно, потому что б) он обречён на общество лиц, с которыми обычно не общается, а это конфузно; наконец, потому, что в) предметом дискуссии должна стать его связь с убийством, а это абсурдно. Он между тем продолжал:

— Мистер Поул предложил обратиться к вам за советом и помощью. Меня лично интересует одно: устранение несправедливых придирок. Если для этого нужно поймать преступника и найти улики, отлично, ловите преступника и находите улики. Если виновным окажется Виктор Талботт — отлично, это меня вполне устраивает.

— Какие там «если»! — брякнул Поул. — Это работа Талботта, и её просто надо связать с самим работником.

— И его помощницей, Ферди, не забудь, — тихо подсказала Дороти Кейс.

— Бросьте!

Все взгляды обратились к говорившему, чьё участие в беседе до сих пор ограничивалось единственной репликой: «Опять они не о том!» Головы пришлось повернуть, потому что он сидел самым последним в ряду. Его пронзительный голос вполне соответствовал его громкому имени, Уэйн Саффорд, но противоречил достаточно тусклой внешности.

Вулф кивнул:

— Согласен с мистером Саффордом. — Глаза Вулфа проделали дугу, и он назидательно воздел палец. — Мистер Поул за свои деньги хочет получить непомерно много — не по деньгам. Леди и джентльмены, меня можно нанять, чтоб я поймал рыбу. Но нельзя указывать, какую рыбу конкретно. Вы вправе указать мне, что моя конечная цель — поимка убийцы, но вправе ли вы говорить мне, кто он, не имея никаких улик? Тогда зачем тратить на меня деньги?

Все промолчали.

— У вас есть улики, мистер Поул?

— Нет.

— Откуда же вы знаете, что это сделал Талботт?

— Знаю — и кончено. Мы все знаем. Даже мисс Кейс знает, только слишком она упряма, чтоб признать это вслух.

Вулф снова прочертил взглядом дугу.

— Это правда? Вы все так думаете?

Молчание.

— Значит, идентифицировать рыбу предстоит мне. Возражений нет? Мистер Бродайк?

— Да.

— Мистер Саффорд?

— Да.

— Мисс Руни?

— Да. Только всё равно, по-моему, это сделал Вик Талботт.

— Никак вас не перевоспитаешь… Мисс Кейс?

— Да.

— Мистер Поул?

Нет ответа.

— Мне нужны официальные полномочия, мистер Поул. Если подтвердится кандидатура мистера Талботта, у вас будет возможность выплатить мне надбавку. Так или иначе, я нанят для установления фактов?

— Разумеется, реальных фактов.

— А других не бывает. Даю гарантию обходиться без нереальных фактов. — Вулф нажал кнопку у себя на столе. — Да будет вам ясно, что вы несёте ответственность, равно: коллективную и индивидуальную — по договору со мной. А сейчас…

Дверь из прихожей отворилась, вошёл Фриц Бреннер и приблизился к Вулфу.

— Фриц, — сообщил ему Вулф, — обед рассчитывай на пятерых гостей.

— Да, сэр, — ответил Фриц, не моргнув глазом. Таков уж Фриц — и учтите, что он сумеет выкрутиться, не опускаясь до омлета или консервированного супа.

Когда он открывал дверь, Фрэнк Бродайк вдруг заявил протест:

— Лучше имейте в виду четверых. Я скоро уйду — у меня свидание за обедом в другом месте.

— Отмените! — гаркнул Вулф.

— Боюсь, ничего не получится…

— Что ж, тогда я не смогу взяться за это дело, — отрезал Вулф. — О чём вы думаете? Запущенная история недельной давности… — Он посмотрел на стенные часы. — Вы все нужны мне — на целый вечер, а возможно, и на большую часть ночи. Я должен знать о мистере Кейсе и мистере Талботте всё, что знаете вы. К тому же, коль вы хотите, чтоб я очистил ваш облик от несправедливых подозрений в глазах полиции и толпы, я должен начать с самого себя. На что потребуются часы и часы тяжкого труда.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*