Эдгар По - Заколдованный замок (сборник)
88
Предпринятых задним числом (лат.).
89
Произведения искусства, редкости (итал.).
90
Марк Порций Катон (234–149 гг. до н. э.) — выдающийся древнеримский государственный деятель и писатель времен расцвета республики.
91
Жермена де Сталь (1766–1817) — знаменитая французская писательница, поклонница идей Ж.-Ж. Руссо. Считается одной из основательниц французского романтизма.
92
Тимон Афинский — персонаж одноименной трагедии У. Шекспира, человек, возненавидевший весь род людской.
93
«Фонтхиллское аббатство», также известное как «каприз Бекфорда», — огромный дом в неоготическом стиле, построенный в начале XIX века в английской деревушке Фонтхилл-Гиффорд автором готических романов Уильямом Бекфордом. Здание вызвало настоящую сенсацию и способствовало возрождению интереса к готической архитектуре. В наши дни практически полностью разрушено.
94
Фурлонг — старая британская единица измерения расстояния (201 м).
95
Период по-летнему теплой и сухой погоды в преддверии осени в США, наступающий после длительного похолодания. То же, что наше бабье лето.
96
Живописностью (итал.).
97
Сальватор Роза (1615–1673) — итальянский живописец, гравер, поэт и музыкант. Прославился небольшими полотнами с изображениями суровых гор, диких ущелий, глухих лесных чащ.
98
Ватек — герой фантастической повести «Ватек», опубликованной в 1786 году молодым английским аристократом Уильямом Бекфордом. Эта повесть содержит элементы готического романа.
99
По своей архитектуре являл собой нечто неведомое в летописях земли (фр.).
100
Гонт — строительный материал в виде пластин из древесины. Изготовляют его откалыванием плашек от бревна с помощью специального инструмента.
101
Жаконет — тонкая хлопчатобумажная ткань, род батиста. 102
Пьер Жюльен (1731–1804) — французский художник и скульптор.
103
Штоф — тяжелая шелковая или шерстяная ткань с тканым рисунком.
104
Аутодафе — торжественная религиозная церемония в Средние века, включавшая в себя процессии, богослужения, выступления известных проповедников, публичное покаяние осужденных еретиков и чтение их приговоров. Это также сама процедура приведения приговора в исполнение — главным образом, публичное сожжение осужденных на костре.
105
Джозеф Гленвилл (1636–1680) — английский писатель, философ и священник.
106
Вероятно, слово образовано от имени финикийской и египетской богини любви и плодородия Ашторет и Тофет — названия упоминаемого в Библии места на юге Иерусалима, где некогда стоял идол Молоха, которому приносили в жертву детей, сжигая их на огне (в Новом Завете: Геенна).
107
Остров в Эгейском море. В греческих мифах говорится, что на нем родилась богиня Артемида, покровительница женского целомудрия.
108
Фрэнсис Бэкон (1561–1626) — барон Веруламский и виконт Сент-Олбанский, английский историк, философ и политический деятель. В эссе «О красоте», откуда взята цитата, Бэкон говорит не об изысканной, а о «совершенной» красоте.
109
Имя Клеомена, сына Аполлодора Афинского, значится на знаменитой статуе Венеры Медицейской. Бог Аполлон, покровитель искусств, очевидно, назван как вдохновитель ее создателя.
110
Поэтический образ взят из романа «История Нурджахада» английской писательницы Фрэнсис Шеридан (1724–1766).
111
Греческому философу Демокриту Абдерскому (ок. 460–370 до н. э.), одному из основателей атомистики, приписывается выражение: «Истина обитает на дне колодца».
112
Очевидно, По имеет в виду две яркие звезды в созвездии Близнецов, носящие имена Кастора и Поллукса — согласно греческой мифологии, двух братьев-близнецов, рожденных Ледой.
113
Сатурном называли свинец алхимики.
114
В исламе и некоторых еврейских преданиях — архангел, который отделяет душу от тела.
115
Стихотворение Э. По «Червь-победитель» (пер. К. Бальмонта).
116
Город в Египте на месте древних Фив.
117
Этот рассказ написан в 1848 году. Эдгар По попытался в сатирических тонах изобразить нашу цивилизацию такой, какой она, с его точки зрения, станет через тысячу лет. Память о ряде исторических личностей, ученых и мыслителей, по мнению автора, сохранится, но будет искажена не меньше, чем наши представления об истории и культуре очень отдаленных эпох.
118
Ошибка, основанная на игре слов. Имя философа-утописта Ш. Фурье и слово «мех» по-французски и по-английски звучат почти одинаково.
119
Имеется в виду С. Морзе, изобретатель телеграфного кода (азбуки Морзе) и электромагнитного телеграфного аппарата.
120
Имеется в виду древнегреческий философ Аристотель (384 до н. э. — 322 до н. э.), основоположник формальной логики.
121
Очевидно, Евклид и Кант.
122
Речь идет, скорее всего, о Ф. Бэконе (1561–1626), основоположнике научного эмпиризма.
123
Экземпляры природы (лат.).
124
Из ничего ничего не возникает (лат.).
125
Жан-Франсуа Шампольон (1790–1832) — французский историк и лингвист, основатель египтологии. Благодаря осуществленной им расшифровке текста Розеттского камня стало возможным чтение египетских иероглифов и дальнейшее развитие египтологии как науки.